Читаем Княгиня Ольга полностью

От меня, Хасдая, сына Исаака, сына Эзры, из потомков иерусалимской диаспоры в Сефараде[24] раба моего господина, царя, падающего ниц перед ним и склонявшегося из далекой страны по направлению к его высокому местопребыванию, радующегося его безопасности, радующегося его величию и покою, простирающего руки к небесам в молитве, чтобы он долго жил и царствовал в Израиле. Кто я и что моя жизнь, чтобы я мог собрать силы начертать письмо к моему господину, царю, и обратиться к его почету и великолепию. Но я полагаюсь на правильность моего поступка и прямоту моих действий, хотя как может мысль найти красивые слова у тех, которые ушли в изгнание и позабыли свое пастбище, которые утратили величие царства, для которых потянулись дни угнетения и суда и которых пророчества не осуществляются на земле. Соответственно плененному положению диаспоры, жили мы, уцелевший остаток Израиля, рабы господина моего, царя, в стране, где мы жили, в безопасности, потому что Бог наш не покинул нас и его охрана не отошла от нас. Он призвал нас на суд и возложил бремя на чресла наши. Он поднял правителей, которые властвовали над Израилем, против него, и они поставили князей для взыскания податей и отягчили ему ярмо; они с сильным гневом угнетали его, так что он попал в полное подчинение им, и случилось с ним много ужасных бед. Когда Бог наш увидел их несчастье и страдание и что не стало ни раба, ни свободного, произошел по его воле поворот, и он поставил меня перед царем. Он склонил его милость в мою сторону и направил сердце его ко мне, не за мои заслуги, а только по своей милости и ради своего союза с Израилем. Чрез это бедные овцы, которые были в печали, поднялись на спасение, а руки угнетателей их ослабели, их рука перестала наказывать, и стало легче их ярмо, благодаря милосердию Бога нашего.

Да будет известно господину моему, царю, что имя страны, внутри которой мы проживаем, на священном языке — Сефард, а на языке исмаильтян, жителей этой страны, — аль–Андалус[25]. Имя столицы нашего государства — Куртуба[26].

Она занимает в длину 25 000 локтей и в ширину 10 000 локтей и находится с левой стороны от моря, идущего в вашу страну и выходящего в свою очередь из великого моря, которое окружает всю землю. Расстояние между этим городом и великим морем, за которым уже нет обитаемой земли, 9 градусов, считая градусами небесного свода, из которых солнце проходит каждый день по одному градусу, по словам ученых, следящих за звездами. Каждый из этих градусов на земле равен 66 милям с двумя третями, а каждая миля равна 3000 локтей; поэтому в 9 градусах считается 600 миль. От этого великого моря, окружающего всю землю, до города Куштандины[27] — 3100 миль. Город Куртуба отстоит от берега моря, идущего в вашу страну, на 80 миль. Я нашел в книгах ученых, что долгота хазарской страны — 60 градусов, а это составляет 266 миль. Такова мера пути от Куртубы до Кунстантинии. Я предпошлю еще указание касательно меры ее широты, прежде чем говорить о ней подробно. Твой раб знает, что меньший из малых у даря, моего господина, выше мудрых людей нашей страны. Но я не поучаю, а только сообщаю. Люди, умудренные знанием, знающие времена, говорят, что поворотное положение в движении солнца бывает в стоянках Овна и Весов, и по ним составляется как бы от исходного пункта, определение широт говоров. Дело обстоит так, как если бы к сфере солнца была привязана одним концом нить в положении, когда ночи и дни равны, оно пошло бы до другого конца этой нити, перейдя за предел этой черты. Вот, оказывается, что расстояние нашего города от этой черты — 38 градусов, а расстояние Кустантинии — 44 градуса, расстояние же вашей области — 47 градусов. Я бы не был вынужден указывать это, если бы меня не привело в большое изумление сообщение о вашем царстве, о котором не доходило до нас раньше никакое известие и о котором мы раньше ничего не слыхали. Мы сказали себе: «Несомненно, дальность пути мешает нам слышать о великолепном царстве моего господина, царя». Я, однако, слыхал, что в мечтах моего господина, царя, попали два человека из нашей страны: один по имени реббе Иехуда, сын реббе Меира, сына реббе Нафана, человек умный, понимающий и ученый, а другой по имени реббе Иосиф Хагрис, также человек знающий. Счастливы они. Какое счастье выпало им на долю удостоиться увидать почет, великолепие и величие моего господина, царя, увидать, как живут его рабы и служат его служители, и покой удела Господня? Для Господа легко сделать чудо также для меня, по великой милости Его, и удостоить меня счастья увидеть величие его царского престола и найти у него приветливый прием.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рюриковичи

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза