Читаем Князь Лавин полностью

Из последних сил он вглядывался в тьму.Неверный свет догорающего факела плясал, высвечивая причудливые тени вокруг. В горле пересохло, колени предательски дрожали. Это догорает факел – или у него потемнело в глазах? Илуге сделал несколько неверных шагов, нащупывая стену. И тут стена напротив него вдруг будто выгнулась. Камень расступился, потек, выпуская навстречу ему вырубленное из каменных глыб лицо Орхоя. Илуге смотрел в бездонные провалы глаз под нависшими глыбами бровей, смотрел, как шевелится, раскрываясь черной ямой, нечеловеческий рот. Он слишком устал, чтобы даже просто испугаться.

– Иди, – сказали ему каменные губы, – Ты – избранник Аргуна. Иди.

Илуге сморгнул, и видение вдруг пропало. Должно быть, от напряжения у него слегка помутилось в голове. С трудом поднявшись, он отбросил уже только тлеющий факел и не сразу понял, что мрак впереди посветлел. Глухо вскрикнув, он побежал вперед, оставляя на покрытом инеем полу четкие следы, и выбежал наружу.

Далеко внизу, в морозной румяной дымке начинающегося утра, расстилалась долина, -самая прекрасная из всех, когда-либо им виденных. Илуге сморгнул слезы, судорожно всхлипнул и вытер глаза рукавом. Теперь он увидел и город. Город внизу.

<p>Глава 8. Господин Ито</p>

Господин Ито аккуратно вывел последние строки письма, надиктованные ему главой провинции Нижний Утун господином Хаги, сидевшим в своем излюбленном черном лакированном кресле с жадеитовыми вставками. В помещении было довольно прохладно, – резкий зимний ветер задувал буквально в каждую щель, и даже огонь из переносной жаровни не спасал от холода. Пальцы господина Ито совсем замерзли.

– Это все, – сказал господин Хаги, кутаясь в подбитый стеганым шелком плащ, – Подпиши, запечатай и позаботься об отправке.

Господин Ито аккуратно свернул свиток, приложил к нему личную печать господина Хаги, вдавив ее в расплавленный воск, и поднялся. На сегодня его служба была закончена, и господин Хаги уже собрался было дать знак стоявшему у двери челядинцу, чтобы впустить ожидавших у двери просителей, как господин Ито замешкался на пороге.

Его круглое добродушное лицо стало напряженным и несчастным.

– Господин Хаги, – нерешительно начал он, – Недавно я получил письмо от моего сына, Юэ…

Ах, да, талантливый мальчик писца служит в Ургахе. Господин Хаги милостиво улыбнулся, не перестав, впрочем, нервно постукивать пальцами по подлокотнику: мол, говори, но быстро.

– В его письме снова упоминаются гули…

Пару лет назад, как раз накануне приезда судьи Гань Хэ, будущего мужа его дочери, господин Хаги разбирал одно странное дело об убийстве людей, в котором были какие-то неясные слухи о гулях…

– И там тоже верят в эти сказки? – несколько раздраженно переспросил господин Хаги, – И что же?

– Я… я полагаю, что под этими слухами могут быть реальные основания, – давясь словами, пролепетал господин Ито, – Это очень меня беспокоит…

– А мне что за дело? – господин Хаги приподнял кустистую бровь.

– Мой господин, – Ито низко поклонился, сделавшись смешным и жалким в своем потрепанном халате, лопнувшем по шву на спине от этого усердия, – Я должен поехать в столицу. Только там я смогу найти достоверные сведения о гулях. Во время моей учебы там…

– Что-о? – рот господина Хаги округлился в безмерном удивлении.

– Я… должен поехать в столицу, – почти прошептал господин Ито, вжимая голову в плечи, – Я надеюсь…вы сможете какое-то время обойтись без меня…

– Ты иногда забываешься, Ито, – снисходительно проговорил господин Хаги, весело прищурясь, – Твои выдумки временами бывают очень занятны, но сейчас ты превзошел сам себя! И что же ты собрался делать в столице, позволь узнать?

– Я уверен что видел… В архивах я надеюсь отыскать упоминания о гулях и методах борьбы с ними, – пробормотал господин Ито, – Я очень беспокоюсь за своего мальчика. Амулеты, что я сделал для вас и вашей дочери, отпугивают гуля, однако не могут уничтожить его…

Господин Хаги машинально коснулся небольшого амулетика из жемчуга и хрусталя, который вот уже год, вняв настойчивым уверениям своего забавного маленького писаря, носил под халатом.

– Ито, ты спятил, – ласково сказал он, – Твои чудачества начинают меня раздражать. Иди домой, расскажи жене свои байки. А завтра я жду тебя в это же время. Надо написать дочери, – хорошо, что ты напомнил мне о ней. Пособничество ее мужа оказалось весьма полезным в вопросах размежевания с провинцией Лэ.

– Но я должен ехать немедленно…, – господин Ито, глядя в пол, отчаянно тряс головой, – Империи грозит ужасная опасность…

– " и писарь Ито из Нижнего Утуна отправляется в путь, чтобы спасти империю", – расхохотался господин Хаги, – Иди, Ито, и не морочь мне голову.

Он решительно встал, сделав знак слугам у двери, и в комнату, торопливо кланяясь, начали входить торговцы, ожидавшие получить из его рук ежегодные разрешения на установку торговых рядов для весенней ярмарки. Господин Ито еще какое-то мгновение порывался что-то произнести, но затем, красный от смущения, торопливо покинул залу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже