Читаем Князь Тур. Древлянская война полностью

– Ты уже стоишь на ногах, это добрый знак, – сказал обрадовавшийся князь, чем изрядно удивил викинга.

– Да, – ухмыльнувшись, ответил Ульф, – я уже могу стоять, опершись на палку.

– Хорошо, что кости не задеты, иначе от мазей было бы мало толку.

– Скажи, князь, вот ты узнал, что я здесь делал со своей дружиной; зачем я тебе ещё нужен? – Ульф посмотрел в глаза воеводы и ждал честного ответа с его стороны.

– Откровенно говоря, я не знаю, как воюют викинги на море, и мне необходим опытный мореход, который возглавит мой речной флот, – Кабрун тяжело вздохнул. – Я думаю, если сюда прибудут войска ляхов или русичей, они без сомнения приведут с собой наёмников, набранных из твоих соплеменников.

– Но зачем им это будет нужно? – Ульф развернулся и сел на кровать.

– Дело в том, что из варяжского моря в Грецию можно попасть не только через Волхов и Днепр, но и через Вислу и Припять. Русичи полностью контролируют путь «из варяг в греки», и если они узнают, что здесь есть другой путь, половина которого не будет им принадлежать, то они попытаются отнять его силой. А ляхи, когда соберутся под властью одного князя, без сомнения, обратят свой взор на нас, и тогда нам придётся воевать против них.

– Но чем путь через твои земли лучше пути через земли русичей?

– Наши реки на несколько дней раньше оттаивают, чем в их землях, по ним пока что не плавают лишь из-за ятвягов, которые периодически нападают на путников.

– Так почему же ты не истребил ятвягов и сам не захватил их земли?

– Одолеть их всех у меня не хватит сил, и если я попытаюсь так сделать, то останусь обескровленным. Наш единственный шанс – построить здесь мощную крепость и не давать никому пройти.

– Наверно, ты прав, князь, но, судя по всему, тебе скоро предстоит много битв.

– Видимо, да, – обречённо вздохнул Кабрун.

– А где ты так научился владеть оружием?

– Знаешь, я не люблю бахвалиться и потому не стану отвечать на твой вопрос, – отшутился Кабрун.

– Прекрасный город ты построил, воевода.

– Благодарю тебя. Если это заметил даже северянин, то, наверно, это так. Когда-то на этом самом месте было поселение ремесленников. Кроме берёзы на острове никакие деревья не растут, а потому местным мастерам пришлось всё делать только из этого дерева: корзины, лапти и горячительные напитки, оттого и пошло название – Берестовой остров, или просто Берест. Но когда я покорил эти земли, то для лучшей защиты построил здесь вежу, – Кабрун не заметил, как случайно сказал последние слово на старославянском.

– Вежа? – попытался повторить викинг, не понимая смысла этого слова.

– Вежа – это на местном языке означает «башня». А поскольку башня оказалась белой, то эту древнюю пущу стали называть белобашенной. На здешнем наречии это звучит как Беловежская.

– Беловежская, – вновь попробовал воспроизвести Ульф.

– Именно, – сказал князь и улыбнулся. – Лекарь будет приходить и врачевать, насколько это возможно, твои недуги. А пока ты не можешь нормально за собой ухаживать, я приставлю к тебе помощника.

– Благодарю тебя, князь.

Воины пожали друг другу руки, после чего князь встал со стула и удалился. Ульф собирался было лечь на кровать, но как только он положил свои ноги на койку, дверь снова распахнулась, и в комнату вошла молодая девушка. Она была одета в белое платье, обвязанное роскошным красным поясом. На груди у неё был вышит красный узор в виде дерева. Центральный ствол был выткан в виде трёх тоненьких полосок, а на вершине – три маленьких квадрата. К стволу подходили шесть роскошных узорных линий, символизирующие собой ветви, – по две на каждом ярусе. Лицо девушки было красивым, а на голове из-под платка торчали длинные желтоватые волосы. В одной руке она держала глиняный горшок, закрытый сверху полотенцем, а в другой – деревянное ведро.

– Здравствуй, – сказала она на языке викингов.

– Ты тоже знаешь нашу речь? Откуда? – спросил поражённый красотой девушки викинг.

– Князь велел мне её учить. В скором времени к нам прибудет несколько корабельных мастеров из варяжского моря, и им понадобится переводчик.

Девушка направилась к столу, стоящему посреди комнаты, и поставила ведро рядом с ним. После она поставила горшок на столешницу, взяла в одну руку черпак, а второй подняла полотенце. Всю комнату наполнил аромат свежей ухи. У Ульфа заурчал живот, ведь походная похлёбка – это совсем не то, что вкусный суп, приготовленный в печке. Услышав звуки, издаваемые брюхом голодного викинга, она улыбнулась краем губ и стала зачерпывать уху в деревянную тарелку.

– Меня зовут Лада, я буду помогать тебе, пока ты не окрепнешь.

До викинга только теперь дошло, что именно она и есть тот помощник, о котором говорил Кабрун.

– Ты? Но ты же…

– Девушка? – резко оборвала Лада. – Только дружинники знают твой язык, но они всегда при князе. А мне, он сказал, будет полезно попрактиковаться.

– Ты, наверно, много для него значишь, раз он обучает тебя иноземной речи и ты вхожа в княжеские палаты.

– Я выросла сиротой, и князь с детства обо мне заботится, – обречённо вздохнула она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце бури
Сердце бури

«Сердце бури» – это первый исторический роман прославленной Хилари Мантел, автора знаменитой трилогии о Томасе Кромвеле («Вулфхолл», «Введите обвиняемых», «Зеркало и свет»), две книги которой получили Букеровскую премию. Роман, значительно опередивший свое время и увидевший свет лишь через несколько десятилетий после написания. Впервые в истории английской литературы Французская революция масштабно показана не глазами ее врагов и жертв, а глазами тех, кто ее творил и был впоследствии пожран ими же разбуженным зверем,◦– пламенных трибунов Максимилиана Робеспьера, Жоржа Жака Дантона и Камиля Демулена…«Я стала писательницей исключительно потому, что упустила шанс стать историком… Я должна была рассказать себе историю Французской революции, однако не с точки зрения ее врагов, а с точки зрения тех, кто ее совершил. Полагаю, эта книга всегда была для меня важнее всего остального… думаю, что никто, кроме меня, так не напишет. Никто не практикует этот метод, это мой идеал исторической достоверности» (Хилари Мантел).Впервые на русском!

Хилари Мантел

Классическая проза ХX века / Историческая литература / Документальное
Сквозь седые хребты
Сквозь седые хребты

Молодой инженер Алексей Покровский, вчерашний выпускник Императорского института путей сообщения, получает назначение на грандиознейшее строительство — прокладку Транссибирской железнодорожной магистрали. Для начинающего специалиста — это очень важно, может быть даже дело всей жизни, и Покровский уезжает в Сибирь, в забайкальские степи, вместе с сотнями и тысячами других строителей-первопроходцев. Со временем земля за Байкалом становится для приехавших из западных губерний людей второй родиной. Пройдя сквозь лишения, болезни, кровавую смуту первой революции, нередко вступая в конфликт с самими собой, Покровский и его товарищи добиваются главной цели — качественно и в сроки проложить в условиях дикого бездорожья железную дорогу, чтобы встретить первый пассажирский поезд во Владивостоке на берегу Тихого океана.

Юрий Дмитриевич Мартыненко , Юрий Мартыненко

Исторические приключения / Историческая литература / Документальное