В доме было темновато и душновато; кроме того, учитывая жаркий климат, здесь было слишком много мебели. Тьюти указала на кресло, обшитое красновато-розовым вельветом: «Садитесь, пожалуйста... А теперь, какое такое дело связано с Ховардом Хардоа?»
«Недавно я наведался на ферму Хардоа, и разговор зашел о Ховарде».
Тьюти Клидхо изобразила недоумение: «Ховард живет на ферме?»
«Нет. Он давно оттуда уехал».
Тьюти резко наклонилась вперед: «И вы знаете, почему?»
«Он здорово набедокурил. Таково мое предположение».
«Если бы я могла наложить на него руки... — она вытянула руки, сжимая и разжимая пальцы, — я разорвала бы его на куски!»
Герсен откинулся на спинку кресла. Тьюти продолжала — страстным, почти свистящим от ненависти голосом: «Ховард пришел к нам домой и позвал нашего сына — тихо, чтобы мы не услышали. Но мы слышали. Он позвал нашего единственного птенца, нашего мальчика Нимфотиса, такого доброго, такого хорошего! Они ушли к пруду, и там Ховард его утопил, нашего маленького сына, там Ховард держал его под водой, пока он не задохнулся.
У меня было ужасное предчувствие. Я звала: «Нимфотис! Где ты?» Я пришла к пруду и там нашла моего любимого сына. Я вытащила из воды его маленькое испачканное тело и принесла домой. Ото побежал искать Ховарда, но того уже след простыл».
«Ховард знал, что вы его подозреваете?» — спросил Герсен.
«О каком подозрении вы говорите? Он его утопил, это бесспорно!»
«Но Ховард не знал, что вы знали?»
Тьюти ответила яростным, но сдержанным жестом: «Откуда ему было знать? Он сбежал. И оставил нас в пучине горя».
«Я не знал, что Нимфотис погиб, — сказал Герсен. — Сожалею, что напомнил вам об этой трагедии».
«Ничего вы не напомнили! Мы живем с этим каждый день! Смотрите! — ее голос срывался от напряжения. — Смотрите!»
Герсен повернул голову. В темном углу гостиной стояла фигура мальчика из блестящего белого материала.
«Это наш Нимфотис».
Герсен снова повернулся к ней: «Я расскажу вам кое-что о Ховарде Хардоа — о том, кем он стал и как он может понести наказание за все, что сделал».
«Подождите! Ото должен вас выслушать. Если вы думаете, что я обиделась на весь мир, вы еще ничего не видели — Ото Клидхо даст мне сто очков вперед». Она подошла к телефону, вызвала мужа и стала торопливо объяснять происходящее. Время от времени в ответ на ее слова слышался приглушенный вопрос. Тьюти подала знак Герсену: «Теперь говорите! Мы оба вас услышим».
«Ховард Хардоа стал главарем преступного мира. Теперь он величает себя «Ховард Алан Трисонг»».
Ни Тьюти, ни Ото Клидхо не высказали никаких замечаний.
«Я выслеживал его по всей Ойкумене. Он пуглив и проницателен. Его необходимо заманить, но это нужно сделать с величайшей осторожностью. Два раза я его почти поймал, но он сорвался с крючка. Теперь придется снова предложить ему приманку. В этом ваша помощь может оказаться полезной».
Герсен замолчал. Ото произнес: «Продолжайте».
«Не хотел бы продолжать, пока вы не согласитесь оказать мне содействие. Это опасное дело».
«О нас не беспокойтесь, — отозвался Ото. — Объясните: что вы задумали?»
«Вы мне поможете?»
«В чем состоит ваш план?»
«Я хочу заманить Ховарда сюда, увести его в джунгли и прикончить».
Тьюти разозлилась: «А нам что останется? Вы его поймаете, вы его убьете. Вы, а не мы! Он должен заплатить за смерть Нимфотиса!»
«Не суть важно, — донесся мрачный голос Ото Клидхо. — Мы вам поможем».
Глава 16