Читаем Книга 1. Библейская Русь полностью

2.7. Латинские рукописи Библии

Считается, что существовало ДВА ПЕРЕВОДА БИБЛИИ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК [936], т. 1, с. 233. Один из них называют Itala interpretatio, то есть «итальянский перевод», а другой — Vulgata, то есть «простонародная». От Itala interpretatio, как нас уверяют, не сохранилось ничего, кроме Псалмов и книги Иова. A Vulgata якобы дошла до нас более или менее в первозданном виде. Далее, считается, что Италу перевели с греческого перевода LXX, а Вульгату — с еврейского текста Библии. И к тому и другому переводу имел отношение Иероним, живший якобы в IV веке н. э.

Вот что говорит энциклопедия «Христианство»: «От перевода LXX (то есть греческого — Авт.) произошли следующие переводы, более или менее важные для ВОССТАНОВЛЕНИЯ древнего текста LXX:… Itala interpretatio… Испорченный перепиской и переделкой Itala был обработан Иеронимом, но от этой обработки сохранились только Псалмы… да книга Иова» [936], т. 1, с. 233.

История Вульгаты якобы такова. «В 382 году папа Дамас дал поручение перевести Библию Иерониму, превосходному знатоку еврейского языка… Разница между его переводом и… италийским, сделанным по тексту LXX, оказалась ОЧЕНЬ ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ. ОТСЮДА НЕДОРАЗУМЕНИЯ… Вскоре после появления перевод Иеронима испытал судьбу… италийского текста: ОШИБКИ И ИСКАЖЕНИЯ СТАЛИ ПЕРЕПОЛНЯТЬ ЕГО СПИСКИ. „Исправления“ начались уже с VI века, но только ухудшали дело… С Амиатинской рукописи (самой древней, якобы VI–VII веков н. э. — Авт.) издал Вульгату ТИШЕНДОРФ в 1861 году» [936], т. 1, с. 233.

Просто поразительно — как везло Тишендорфу на САМЫЕ ДРЕВНИЕ рукописи Библии. Нашел самую древнюю греческую, опубликовал самую древнюю латинскую… По нашему мнению, тут дело просто в том, что Тишендорф необоснованно и тенденциозно датировал «находимые» и издаваемые им рукописи Библии так, чтобы они оказались якобы самыми древними. Правда, в случае с латинской Библией, «издание (Тишендорфа — Авт.) встречено в ученом мире скептически. С 1907 года в Ватикане работает комиссия по ВОССТАНОВЛЕНИЮ ТЕКСТА ВУЛЬГАТЫ» [936], т. 1, с. 233.

Более того, оказывается, что Вульгата — то есть латинская Библия — была официально признана католической церковью ТОЛЬКО в XVI веке, все на том же Тридентском Соборе [936], т. 1, с. 233. А это означает, что в католической церкви Библия появляется как каноническая церковная книга НЕ РАНЕЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVI века.

Итак, Итала якобы НЕ СОХРАНИЛАСЬ. А Вульгата якобы осталась и широко известна. Возникает вопрос — в самом ли деле в средние века Вульгатой называли именно тот текст латинской Библии, который мы имеем сегодня под этим именем? Знаем ли мы сегодня — какой именно текст вышел из-под пера Иеронима?

Между прочим, этот текст назывался ранее не просто Вульгата, а «Вульгатный перевод», что ставит его в то же положение, что и «Итальянский перевод» (Itala interpretatio). Было, следовательно, ДВА ПЕРЕВОДА: на Итальянский язык и на Вульгатный язык. Таким образом, на Западе существовал некий язык, прозванный там ВУЛЬГАТНЫМ, на который и перевели еврейскую Библию. Вульгатный язык, то есть НАРОДНЫЙ или ПРОСТО-НАРОДНЫЙ ЯЗЫК, был, следовательно, распространен среди значительной части населения Западной Европы. Значит, для этих народов и сделали Вульгатный Перевод. О том, что это за язык, мы поговорим ниже. Заменяя потом выражение «Вульгатный перевод» на просто Вульгата, западно-европейские библеисты могли стремиться затушевать информацию о Вульгатном, то есть Народном языке. А саму книгу либо уничтожили, либо она дошла до наших дней под каким-то другим названием.

Может быть, названия ВУЛЬГАТА и ВУЛЬГАтный язык отражали то обстоятельство, что Запад колонизировали выходцы из ВОЛЖСКОЙ Орды, с ВОЛГИ. Отсюда и названия Вавилон, Болгары. Так что ВУЛЬГАТНЫЙ язык мог быть ВОЛЖСКИМ языком в широком понимании слова. То есть языком, на котором говорили «монгольские» завоеватели, — РУССКИМ И ТЮРКСКИМ. Отсюда, может быть, произошли и английское folk = НАРОД, немецкое Volk = НАРОД, войско.

Название ИТАЛА тоже, вероятно, первоначально указывало вовсе не на территорию современной Италии. Во-первых, именем ИТИЛЬ называли реку Волгу. А во-вторых, слово ИТАЛ может быть обратным прочтением славянского слова ЛЮД, ЛЮДИ. Вероятно, отсюда потом произошло и название ЛАТинии и ЛАТинского языка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
1968 (май 2008)
1968 (май 2008)

Содержание:НАСУЩНОЕ Драмы Лирика Анекдоты БЫЛОЕ Революция номер девять С места событий Ефим Зозуля - Сатириконцы Небесный ювелир ДУМЫ Мария Пахмутова, Василий Жарков - Год смерти Гагарина Михаил Харитонов - Не досталось им даже по пуле Борис Кагарлицкий - Два мира в зеркале 1968 года Дмитрий Ольшанский - Движуха Мариэтта Чудакова - Русским языком вам говорят! (Часть четвертая) ОБРАЗЫ Евгения Пищикова - Мы проиграли, сестра! Дмитрий Быков - Четыре урока оттепели Дмитрий Данилов - Кришна на окраине Аркадий Ипполитов - Гимн Свободе, ведущей народ ЛИЦА Олег Кашин - Хроника утекших событий ГРАЖДАНСТВО Евгения Долгинова - Гибель гидролиза Павел Пряников - В песок и опилки ВОИНСТВО Александр Храмчихин - Вторая индокитайская ХУДОЖЕСТВО Денис Горелов - Сползает по крыше старик Козлодоев Максим Семеляк - Лео, мой Лео ПАЛОМНИЧЕСТВО Карен Газарян - Где утомленному есть буйству уголок

авторов Коллектив , Журнал «Русская жизнь»

Публицистика / Документальное
1991: измена Родине. Кремль против СССР
1991: измена Родине. Кремль против СССР

«Кто не сожалеет о распаде Советского Союза, у того нет сердца» – слова президента Путина не относятся к героям этой книги, у которых душа болела за Родину и которым за Державу до сих пор обидно. Председатели Совмина и Верховного Совета СССР, министр обороны и высшие генералы КГБ, работники ЦК КПСС, академики, народные артисты – в этом издании собраны свидетельские показания элиты Советского Союза и главных участников «Великой Геополитической Катастрофы» 1991 года, которые предельно откровенно, исповедуясь не перед журналистским диктофоном, а перед собственной совестью, отвечают на главные вопросы нашей истории: Какую роль в развале СССР сыграл КГБ и почему чекисты фактически самоустранились от охраны госбезопасности? Был ли «августовский путч» ГКЧП отчаянной попыткой политиков-государственников спасти Державу – или продуманной провокацией с целью окончательной дискредитации Советской власти? «Надорвался» ли СССР под бременем военных расходов и кто вбил последний гвоздь в гроб социалистической экономики? Наконец, считать ли Горбачева предателем – или просто бездарным, слабым человеком, пустившим под откос великую страну из-за отсутствия политической воли? И прав ли был покойный Виктор Илюхин (интервью которого также включено в эту книгу), возбудивший против Горбачева уголовное дело за измену Родине?

Лев Сирин

Публицистика / История / Образование и наука / Документальное / Романы про измену