Читаем Книга 1: Рональд Уизли и новые близкие люди (СИ) полностью

— Значит, он и вам успел похвастаться, как назвал малыша? Кстати, при осмотре я выяснил, что это самочка. Так что, Норберта, а не Норберт.

Облегчение, отразившееся на просиявших улыбкой лицах обоих мальчиков, невозможно было выразить словами.

— Мне хорошо известно, что Хагрид всю жизнь мечтал о собственном драконе. Конечно же, он не смог устоять перед искушением… А что касается его наказания… Что-то мне подсказывает, что выращивать Норвежского гребнеспина, да ещё и самку, а драконихи, если вы не знаете, гораздо сильнее, свирепее и неукротимее самцов, УЖЕ сродни наказанию. Некоторое время наш привратник будет очень занят, обустраивая подходящий безопасный вольер для Норберты подальше в Лесу. Я разрешил ему немного подрастить дракониху, может быть, она даже поработает учебным пособием. Ну, а потом придётся её передать в заповедник.

— Сэр, но это же наилучшее решение! — восхитился Рональд.

— Да, Рон, Хагрид мне сказал, что именно ты убедил его довериться мне. Так что, — ректор улыбнулся мальчику, — если наш драконовод-любитель ухитрится ещё и укротить рептилию — именно тебе будет предоставлена честь первым на ней прокатиться.

— Ух ты! — восхитился Гарри.

— Правда?! — засиял глазами Рон.

— Посмотрим, — усмехнулся Дамблдор. — Но, надеюсь, мне не нужно напоминать вам обоим, что о драконе следует по-прежнему помалкивать?

Друзья энергично закивали.

— Ладно, полагаю, я смог доказать вам, что мне можно доверять?

Гарри и Рональд переглянулись и опять кивнули: «Да, сэр, конечно!»

— Тогда рассказывайте, что вы успели разнюхать в связи с Философским Камнем.

Поттер подумал, что от ректора Хогвартса решительно ничего невозможно утаить из происходящего в его стенах, вздохнул и посмотрел на друга. Тот развёл руками. И Гарри рассказал Дамблдору об их опасениях. Профессор выслушал его очень внимательно, и его ярко-голубые глаза словно потухли в задумчивости.

— М-да-а… — протянул он, ни к кому не обращаясь, — кажется, я сам себя перехитрил… Ну, вот что, Гарри, Рональд. Во многом вы правы, и я благодарю вас за то, что предупредили меня. Камню действительно грозит опасность. Я приму необходимые меры. Теперь ступайте спать. И больше не беспокойтесь ни о драконе, ни о Камне. Вам предстоит беспокойство по куда более серьёзному поводу.

— Сэр?! — одновременно вскрикнули мальчики, опять испугавшись.

====== Размолвка ======

Дамблдор улыбнулся:

— Ваши первые в жизни волшебные экзамены — вóт что действительно должно быть важным для вас! Теперь ступайте. Спокойной ночи.

Гарри и Рональд переглянулись и, еле сдерживая нервный смех, поспешили вон из кабинета. Скатившись по движущейся лестнице, они выскочили в коридор и едва не сбили с постамента статую-горгулью, которая охраняла вход. Та возмущённо зашипела, хлопая короткими крыльями, а мальчики наконец-то расхохотались.

— Экзамены, Гарри! — Рон рухнул на четвереньки и молотил кулаком по полу. — Начхать, что дракон вот-вот подожжёт дом Хагрида!

— …Забудем, что Философский Камень могут украсть, — Гарри икал от смеха, привалившись к стене, и утирал глаза под очками. — Главное — не провалиться на экзаменах, Рон!

— Могу ли я осведомиться, что вызвало у вас, юные джентльмены, столь бурное веселье? — раздался спокойный негромкий голос, принадлежащий не кому иному, как профессору Снейпу. — Кажется, вы упомянули экзамены?

Оба мальчика враз перестали хохотать, Рональд вскочил и переглянулся с Гарри, который так и замер, прижавшись к стене. Преподаватель Зельеварения разглядывал обоих пуффендуйцев, и бесстрастное выражение его лица с матово-чёрными глазами пугало даже больше, чем неприкрытая злоба.

— И почему же вы вдруг смолкли? — тихо и ядовито поинтересовался он. — Я не накладывал никаких заклятий немоты. …Десять баллов с Пуффендуя, господа, за шум в ночное время. И я посоветовал бы вам прямо сейчас и очень быстро отправиться в свою спальню, пока эти десять баллов не стали двадцатью.

Гарри подавил вздох, отклеился от стены и шагнул в сторону лестницы. Но тут Рон внезапно выкрикнул:

— Теперь у Вас ничего не получится, сэр!

Явная дерзость вызвала на бледном лице преподавателя всего лишь выражение вежливого интереса, но мальчишки понимали, что оно маскирует готовую прорваться ярость.

— Да? — ещё тише прошелестел Снейп. — И что же именно у меня не получится, по-Вашему, мистер Уизли?

— …Мы всё рассказали Дамблдору!

Гарри похолодел, а учитель медленно моргнул и сказал всё так же спокойно:

— Во-первых, профéссору Дамблдору. Во-вторых, я понятия не имею, что же это «всё» вы могли ему рассказать, но очень надеюсь, что в ваших головах, — он метнул взгляд в Гарри и опять воззрился на Рона, — …в обéих ваших головах ещё осталось кое-что, чем вы поделитесь и со мной. На экзамене, джентльмены.

— При чём тут экзамен?! — вспылил Уизли. — Я говорю о…

Поттер так отчаянно принялся дёргать приятеля за мантию на спине, что тот наконец-то заткнулся.

— Извините, профессор Снейп, пожалуй, мы пойдём спать, сэр… — пробормотал Гарри, не глядя на зельевара, и с неожиданной силой поволок друга за собой к Главной лестнице.

Перейти на страницу:

Похожие книги