Читаем Книга 16. Каббалистический форум (старое издание) полностью

Как понимать приход Машиаха с точки зрения Каббалы: конец всех исправлений, всех душ или только моей, или только перенесет меня через махсом, а дальше двигайся сам? Каббалой можно только изменить скорость прохождения? Каким путем можно прийти к Концу Исправления? Сколько есть таких путей?

Человек делает только то, что ощущает как исходящее из своих внутренних потребностей. Иначе не может. Ежесекундно в нем всплывают новые решимот, данные, указания, которые он должен реализовать. Этим он двигается к своему исправленному, наилучшему, вечному состоянию. Указания эти заложены в каждом из нас, как в гене заложены все данные организма. Т.е. все наши будущие состояния свернуты внутри нас и должны в строгой последовательности проявиться один за другим. Т.е. наш путь предопределен.

Это происходит из того факта, что каждый из нас был в совершенном состоянии, которое изначально сотворил Творец. Но затем мы удалились от этого состояния в абсолютно несовершенное. Наша задача – самим возвратиться по тому же пути, по которому мы удалились сверху вниз, от совершенного состояния к несовершенному, подняться в первоначальное состояние, но самим.

Часть этого пути человек проходит несознательно, как мы сейчас. Эта часть пути называется «этот или наш мир». Часть пути, после перехода махсома, границы между этим и высшим миром, сознательная. Человек может себе представить только то, что уже прочувствовал, не более. Он никогда не может ощутить более высшую ступень, чем та, на которой он находится. Поэтому он не может стремиться к конечной Цели творения, а в каждом своем состоянии представляется ему эта конечная цель соответственно, что он может вообразить как наилучшее…

Всем известно, как разные народы и религии представляют себе по-разному будущий мир… Поэтому и Машиах, т.е. сила, вытаскивающая человека из его настоящего состояния и перетаскивающая его в самое наилучшее, которое он себе представляет, эта сила представляется ему на уровне его постижения. Для каждого будущий мир иной и Машиах иной… И для самого человека от ступени к ступени проясняются эти понятия, а становятся ясными в их полном постижении только на последней ступени лестницы.

Каббала меняет скорость протекания процессов. Это подобно тому, как в химической реакции время можно сократить в миллион раз, т.е. выиграть за одну жизнь миллион жизней, достичь т.е. за одну жизнь в миллион раз больше остальных. Это не только количественное улучшение, а и качественное. Допустим, у Вас зубная боль продолжается не миллион секунд, а секунду. Так что не стоит пренебрегать изучением Каббалы… 

Товарищ должен быть близким

На иврите слово «хавер» означает друг, а в Торе сказано: «Вэ ахавта ле рееха камоха». Рееха и хавэр синонимы?

Хавер (товарищ) от слова хибур (соединение), а оно возможно только подобием свойств, мыслей, действий и, в мере подобия свойств, товарищ более близок или далек. Рээха – от корня рэш-аин-хэй, означающий «близкий».

О Псалмах

Учитывая, что каждый псалом несет в себе определенные силы, имеет ли значение, на каком языке он произносится? Если он должен произноситься на иврите, имеет ли значение, знает ли человек этот язык? Имеет ли значение, какие именно псалмы произносить, молясь о чем-либо конкретном? Не может ли чтение одного и того же псалма в одном случае принести пользу, а в ином навредить?

Однажды, когда Бааль а-Сулам болел, к нему позвали врача. Тот выписал лекарства и посоветовал отдых, например, вместо учебы читать псалмы. Когда врач ушел, Бааль а-Сулам сказал: «Если бы врач знал, насколько сложнее читать псалмы по сравнению с любым иным текстом».

Царь Давид, написавший псалмы, олицетворяет всю малхут, творение, поэтому и называется царем Израиля. О нем сказано: «Давид, царь Израиля вечно живой», потому что его духовные ступени соответствуют уровню «Давид» в парцуфе З"А мира Ацилут. Это его духовный корень и он его достиг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство
Опиум для народа
Опиум для народа

Александр Никонов — убежденный атеист и известный специалист по развенчанию разнообразных мифов — анализирует тексты Священного Писания. С неизменной иронией, как всегда логично и убедительно, автор показывает, что Ветхий Завет — не что иное, как сборник легенд древних скотоводческих племен, впитавший эпосы более развитых цивилизаций, что Евангелие в своей основе — перепевы мифов древних культур и что церковь, по своей сути, — глобальный коммерческий проект. Книга несомненно «заденет религиозные чувства» определенных слоев населения. Тем не менее прочесть ее полезно всем — и верующим, и неверующим, и неуверенным. Это книга не о вере. Вера — личное, внутреннее, интимное дело каждого человека. А религия и церковь — совсем другое… Для широкого круга читателей, способных к критическому анализу.

Александр Петрович Никонов

Религиоведение