«Сторона скалы, обращенная К ВОСТОКУ, не срезана, а из возвышающейся части ее изваяна была с замечательным искусством ГОЛОВА С БОРОДОЙ и с уреусом… Есть следы красной краски (? —
Да и само название УРЕУС — царская змея, часто изображавшаяся на голове фараона, может быть, тоже происходит от слова РУС, РУССКИЙ, — без огласовок = РССК, — превратившееся потом в латинское РЕКС — царский.
Египтология считает, что Большой Сфинкс старше трех великих пирамид Египта. Как мы увидим ниже, в этом египтологи, по-видимому, правы. Оказывается, уже «ЦАРЬ ХУФУ (создатель крупнейшей пирамиды Египта —
Новая хронология позволяет отчасти ее прояснить.
Итак, наша идея звучит следующим образом.
• ЧЕРКЕСЫ, то есть КАЗАКИ, МАМЕЛЮКИ, взявшие власть в Египте якобы в середине XIII века, — ЭТО И ЕСТЬ ЗНАМЕНИТЫЕ ГИКСОСЫ «древне»-египетской истории. Вторжение Гиксосов — это одно из отражений великого = «монгольского» нашествия XIV века.
• Именно в это время, то есть в XIV веке, ГИКСОСАМИ-КАЗАКАМИ и создан Большой Сфинкс на христианском кладбищенском Гизехском, — то есть казацком, — поле пирамид в Гизе как христианский символ херувима. Здесь возник центральный погребальный комплекс всей Великой Империи.
Смутное воспоминание о крылатом Сфинксе до сих пор осталось в русском и других языках в виде легенд о птице Феникс. Ведь СФИНКС и ФЕНИКС — практически одно и то же слово, поскольку ФЕНИКС — это просто полногласный вариант слова СФИНКС. С характерным для русского языка отбрасыванием первых букв при сокращении имен: Николай — Коля, Алексей — Леша и т. д.
Мы уже говорили выше о том, что птица Феникс — это сказочный образ царя Империи, которого после смерти бальзамируют и увозят хоронить в Египет, в долину Нила. Видимо, птица ФЕНИКС и другая сказочная птица РУХ — одно и то же. В этой связи напомним, что в Египте был известен бог ХОР [650], с. 10, или ГОР, изображавшийся в виде птицы. «Бог Солнца — ГОР, считался покровителем власти царя. Его почитали в образе СОКОЛА» [464], с. 89. Возможно, слово РУХ является обратным прочтением слова ХОР или ГОР. В свою очередь, слово ХОР или ХОРУС, скорее всего, указывает на ХРИСТА.
4. Египтологи не уверены в своих переводах «древне»-египетских имен
Можно было бы ожидать, что сегодня египтологи уверенно и однозначно переводят «древне»-египетские имена. К сожалению, это не всегда так. Вот, например, известный египтолог Шабас переводит один из иероглифов как ГИЕНА. А не менее известный египтолог Бругш считает, что здесь нужно переводить ЛЕВ [99], с. 526. Но ведь лев и гиена — разные звери.
Далее. «Здесь Шабас… вместо следующей фразы „ТЫ ОТКРЫВАЕШЬ РОТ и пр.“… читает: „ТЫ ДЕЛАЕШЬ ОТВЕРСТИЕ В ОГРАДЕ, ЧТОБЫ ДОСТАТЬ ПЛОДОВ и пр.“» [99], с. 527. Но ведь эти два «перевода» абсолютно непохожи! Возникает подозрение — а можно ли вообще утверждать, что хотя бы один из них верен? Пойдем дальше.
Бругш предлагает, например, свой перевод надписи на крышке саркофага знаменитого фараона Менкаура — создателя третьей крупнейшей пирамиды. Саркофаг хранится в Британском музее. Тут не выдерживает даже его переводчик и комментатор Властов:
«Мы, признаемся, решительно не понимаем, почему Бругш вставляет классические названия ВМЕСТО имен Богов египетских. Там где стоит ОЛИМП (у Бругша —
Что все это значит? Египтологи действительно читают, или всего лишь предположительно толкуют некоторые «древне»-египетские надписи? Ведь ОЛИМП и НЕБО — это разные имена! УРАНИЯ и БОГИНЯ НУТ — тоже разные имена. Имена КРОНОСА и СЕБА совершенно непохожи! Указанная тенденциозная подстановка одних имен вместо других в корне меняет характер текста, его восприятие, да и всю картину «древне»-египетской жизни.
Бругш отмечает: «Иероглифы читаются в ту сторону, куда повернуты фигуры, то есть от правой к левой, или от левой к правой, и даже сверху вниз» [99], с. 25.
Здесь полезно привести мнение современного египтолога Ю.Я. Перепелкина о переводах «древне»-египетских имен. В предисловии к своей объемистой книге «Переворот Амен-Хотпа IV. Часть I» он пишет:
«У читателя могут вызвать недоумение непривычные передачи египетских имен собственных. В книге сделана попытка, не во всем, вероятно, удачная, заменить привычную, но непоследовательную и ЧАСТО ПРОИЗВОЛЬНУЮ передачу древнеегипетских имен передачей их, если НЕ ДРЕВНЕЙ (что ТРУДНО ОСУЩЕСТВИМО), то все же на египетский, хотя и поздний, именно коптский, точнее саидский, лад.