Читаем Книга 2. Тайна русской истории. Новая хронология Руси. Татарский и арабский языки на Руси. Ярославль как Великий Новгород. Древняя английская история — отражение византийской и ордынской полностью

Ведь если современные египтологи умеют читать иероглифические тексты, то следовало бы ожидать, что все эти СОТНИ И ТЫСЯЧИ КВАДРАТНЫХ МЕТРОВ СТЕН, ПОКРЫТЫХ ИЕРОГЛИФАМИ, срисованы, сфотографированы, изучены, реставрированы, переведены, прочитаны, прокомментированы и изданы в виде многих томов, доступных специалистам. Где же взять это многотомное издание? Нам не удалось его найти. Кое-какие тексты опубликованы, часто даже без перевода, но они не составляют, по-видимому, и тысячной доли того, что написано на стенах египетских храмов. Возможно, нам были доступны не все материалы. Мы будем рады узнать, что такая работа кем-то проведена. Мы хотели бы получить точные ссылки.

Но если большинство упомянутых текстов до сих пор не только не переведено, но даже и не скопировано, — а у нас есть веские основания считать, что дело обстоит именно так, — то возникает несколько серьезных вопросов.

ВОПРОС 1. Умеют ли современные египтологи действительно читать все доступные сегодня иероглифические «каменные скрижали» на стенах египетских храмов? Что если они умеют читать лишь малую их часть? А именно, только те тексты, которые близки по духу и характеру к текстам, написанным на двуязычных камнях и папирусах, то есть лишь те, которые дошли до нас вместе с их греческими переводами.

ВОПРОС 2. Как расшифровывают египетские иероглифы, далекие по характеру от тех, которые встретились в двуязычных текстах? Ведь таких текстов — билингв — сохранилось немного. При здравом размышлении становится понятно, что дешифровка иероглифа-картинки без какой-то посторонней подсказки — весьма нетривиальная задача. Наша гипотеза такова.

• Египтологи могут читать лишь небольшую часть дошедших до нас иероглифов. В основном, упомянутые в немногих дошедших до нас двуязычных текстах. Поэтому их активный словарь невелик.

• Значение большинства иероглифов сегодня утрачено. Поэтому чтение большинства сохранившихся иероглифических текстов пока практически невозможно.

• Именно поэтому большое число «древне»-египетских текстов не прочитано. И даже не скопировано, так как расшифровать их пока нельзя. Будучи заброшены, каменные книги постепенно и необратимо разрушаются. С каждым годом теряются сотни страниц подлинных древнейших хроник.

Возможно, там можно найти и Библию «по-еврейски». Ведь даже само слово Библия — однокоренное со словом ВАВИЛОН — Библос. Напомним, что Вавилоном называли в средние века Каир. См. выше. Ошибка современных историков в том, что они думают, будто древние тексты писались на известных им «античных» языках — «древне»-еврейском, «древне»-греческом, «античной» латыни. На самом же деле все это — литературные или церковные языки, придуманные в XV–XVII веках. В XVII–XVIII веках при создании скалигеровской версии истории их представили как «древние языки». На них написали «античные первоисточники», которые до сих пор служат якобы прочным основанием версии Скалигера.

По нашему мнению, египетское иероглифическое письмо вместе с христианским вероучением распространилось в XII–XVI веках по всему континенту. В частности, попало в Китай. Китайские иероглифы, по-видимому, являются всего лишь видоизменением первоначальных египетских. На связь между египетскими и китайскими иероглифами указывал и Н.А. Морозов. Корни восточных цивилизаций на самом деле — те же, что и у европейской цивилизации. Ниже мы вернемся к этому.


Забытый смысл церковно-славянского слова «еврей»

Слово Еврей считается по происхождению старо-славянским или греческим [866], т. 2, с. 6. Как показывает анализ его употребления в средневековых текстах, оно означало, скорее всего, не национальность и даже не вероисповедание, а просто ЖРЕЦ, священник. Это просто одна из форм слова ИЕРЕЙ.

Напомним, что «еврей» по-славянски писалось часто через ижицу, а не через веди: «evрей». Здесь с помощью латинского «V» мы обозначаем ИЖИЦУ, похожую на V. См., например, [503]. Обе эти формы «iерей» и «еvрей», скорее всего, являются производными от полной формы «ievрей», которая также сохранилась, и ее можно найти в славянской Острожской Библии 1581 года [621], лист 26 Нового Завета, предисловие к Евангелию от Луки. Из полной формы получается слово «evpeй», если опустить первую гласную «I», и слово «iерей», если опустить ижицу.

Напомним, в этой связи, что славянская ижица читается двояко: как В, например в слове «evpeй», и как И, например в слове «Моvсей». Поэтому «еврей» мог переходить в «иерей» и наоборот. Это наблюдение подкрепляется тем, что средневековые церковно-славянские тексты часто используют одновременно и слово «еврей» и слово «иудей». Что было бы странно, если бы эти слова означали одно и то же. Оба эти слова могут встретиться в одном и том же тексте на одной и той же странице. Однако все становится на свои места, если понимать их в указанных здесь разных смыслах.


Глава 9

Церковная история

1. История религий

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже