Сестра ринулась в кухню. Двигалась она как-то порывисто, суетливо. Послышались шаркающие звуки ее шагов по потрескавшемуся линолеуму. С грохотом открывались и закрывались дверцы шкафов.
– У тебя здесь хотя бы что-нибудь съедобное есть? Чем ты питаешься?
– Посмотри в левом подвесном шкафчике. Там же, где и прежде. Третья полка.
Вновь послышался громкий стук.
– Лапша быстрого приготовления! Господи Иисусе! И зачем я только сюда приехала?
– Я тоже теряюсь в догадках.
– И с какой стати ты перетащил свои шмотки в гостиную? Подожди… Почему ты дома? Разве ты не должен быть сейчас на работе?
– Урезание бюджета.
Два страшных по своей силе слова. До этого момента я не произносил их вслух – по крайней мере, при тех, кто еще не в курсе.
– В будние дни библиотека теперь закрыта?
– Открыта, но без меня. Отпущен на все четыре стороны.
Ее руки обвились вокруг моих плеч. Сестра прижалась к моей груди. Так она поступала в детстве всякий раз, когда хотела, чтобы я поносил ее на руках. Как будто она до сих пор во мне нуждается.
– Они идиоты.
– У них просто нет денег.
– Только ты способен находить оправдание для людей, уволивших тебя.
Может, и так.
– Твоя очередь.
– Моя?
Она побежала в кухню и вернулась с брикетом сухой лапши.
– Ты знаешь, почему я не на работе, а дома. Теперь твоя очередь рассказывать.
– Мне захотелось тебя повидать. Давно не виделись.
Это уж точно. Глядя на сестру, я вспомнил, как она, забросив рюкзак на заднее сиденье «олдсмобиля», сбежала из дому.
– Ты поедешь со мной, – заявила Энола, отламывая кусочек сухой лапши и отправляя его себе в рот. – Ты безработный. Карнавальное шоу Роуза, в котором я сейчас участвую, – то, что нужно. Том Роуз хорошо ко мне относится. Он найдет для тебя какое-нибудь занятие.
– Я библиотекарь.
– Бывший библиотекарь. – Ее слова не должны были бы меня уязвить, но уязвили. – Ты хороший пловец. Бак-ловушка для тебя проще простого.
Как она может серьезно говорить такое? Сестра снова плюхнулась в кресло и захрустела сухой лапшой.
– У них уже есть пловчиха.
– Нет. Этим занимался ты с матерью. Я гадаю на картах.
Как будто я не научил ее всему тому, чему обучила меня мама! Я показал сестре, как выпускать воздух и расправлять грудную клетку, объяснил, когда следует позволять весу тела тащить тебя на дно, когда надо улыбаться… Я помнил ее маленькой. Купальный костюм в горошек. Черные, как у мамы, волосы плывут вокруг нее в воде. Сестра улыбается мне из-под воды, а я считаю: «Восемьдесят девять Миссисипи, девяносто Миссисипи…»
– У меня есть кое-какие наметки. Я разослал свои резюме, а завтра буду звонить охотнику за головами. Я со всем справлюсь.
– Будет лучше, если ты поедешь со мной. Я очень волнуюсь за тебя, когда ты один живешь в этом доме.
Сестра огляделась, останавливая взгляд на каждой трещинке, каждой дырке, образовавшихся за время ее отсутствия.
– Иногда я по тебе скучаю.
Я сел на пол. Энола осталась сидеть в кресле. Первый шаг навстречу друг другу.
– Когда ты мне позвонила, то напугала до чертиков. Нагадала себе что-нибудь страшное?
– Я не хочу об этом говорить.
Сестра сунула мизинец в небольшую дырочку на потертой обивке подлокотника кресла.
– Зачем ты перенес свои вещи в гостиную?
– Так проще, тут компьютер… Проще искать работу.
– Чем-то пахнет… В доме всегда так пахло?
– А как, по-твоему, здесь должно пахнуть?
Дом пропах кофе, приготавливаемой в кухне пищей и немного морем. Сестра, не приложив, казалось, ни малейшего усилия, спрыгнула с кресла и приземлилась возле меня ворохом мешковатой одежды. Она подобрала валяющийся на полу листок бумаги и принялась рассеянно сгибать и разгибать уголок.
– Прекрати! Ты же приехала сюда не для того, чтобы портить мои вещи?
– Не смотри на меня так. Это никогда не кончится… – начала она, но затем заговорила о другом. – Я разговаривала с Фрэнком. Он считает, что дом может в любую минуту разрушиться.
– Звонила Фрэнку? Зачем тебе понадобилось звонить ему?
– Хотела предупредить его о своем приезде. Хотелось с ним увидеться… Это правда?
– Ты о доме? Не знаю. Возможно.
– Тебе обязательно надо поехать вместе со мной.
Энола, потянувшись, достала книгу, лежавшую на моем письменном столе. «Легенды и стихотворения Балтийского моря». Книга Петера Болоховскиса. В детстве мама читала ее мне. Сестра порывисто раскрыла ее, едва не разорвав переплет.
– Полегче! Хорошо? Эту книгу трудно найти.
Или украсть…
Энола швырнула книгу на кресло, и она раскрылась на иллюстрации, изображающей стоящего у ствола дерева на берегу реки мужчину. Я вспомнил, о чем эта сказка: мужчину соблазнила водяная женщина. Кажется, их называют русалками. Русалками становятся дети и девственницы, которые умирают некрещенными. Во всех культурах мира есть водяные духи: русалки, селки, никси. В Америке мы не придумали для них имени.
– Извини, что я вот так тогда уехала, – сказала сестра.