Читаем Книга Еноха полностью

79. Но город Моих праведных будет преградой для их коней; и они начнут борьбу друг с другом, и их правая рука будет сильна против них самих, и никто не будет знать своего ближнего и брата, ни сын своего отца и своей матери, пока не будет достаточно трупов вследствие из смерти, и осуждение над ними не будет тщетным.

80. И в те дни царство мёртвых откроет свою пасть, и они будут опущены в него; и вот их погибель: царство мёртвых поглотит грешников пред лицом избранных.

81. [57] И случилось после этого: там опять я увидел отряд колесниц, на которых ехали люди, и они шли на крыльях ветра от восхода и захода к полудню.

82. И был слышен шум их колесниц; и как только это смятение произошло, святые ангелы заметили это с неба; и столпы земли подвинулись со своих мест, и это было слышно от пределов земли до пределов неба, в один день.

83. И они все упадут и поклонятся Господу духов.

84. И это конец второй притчи.


Енох 9

1. [58] И я начал говорить третью притчу о праведных и избранных.

2. Будьте блаженными вы, праведные и избранные, ибо жребий ваш будет славен!

3. И праведные будут жить в свете солнца и избранные в свете вечной жизни; дни вечной жизни их не кончаются, и дни святых бесчисленны.

4. И они будут искать света и обретут правду у Господа духов: мир будут иметь праведные у Господа мира.

5. И после этого будет сказано святым, чтобы они искали на небе тайны справедливости и наследие веры, ибо оно стало ясно, как сияние солнца на земле, и мрак исчез.

6. И не прекращаемый свет будет существовать, и дни, в которые они будут жить, бесчисленны, ибо мрак заранее будет уничтожен, и силен будет свет пред Господом духов, и свет праведности будет силен во век пред Господом духов.

7. [59] И в те дни очи мои видели тайны молний и массы света, и их правду; и они блестят для благословения и для проклятия, как желает этого Господь духов.

8. И там я видел тайны грома, и слышал, как раздаётся глас его, когда он гремит вверху на небе, и они (ангелы проводники) показали мне места жилищ на земле и глас грома, как он служит для благополучия и благословения или для проклятия, по слову Господа духов.

9. И после этого мне были показаны все тайны масс света и молний, как они блестят для благословения и для насыщения.


Енох 10

1. [60] В пятисотый год, в седьмой месяц, в четырнадцатый день месяца жизни Еноха.

2. В той притчи я видел, как небо небес поколебалось от сильного трепета, и воинство Всевышнего, и тысячи тысяч и тьмы тем ангелов были потрясены вследствие сильного волнения.

3. И тот час я увидел Главу дней, сидящего на престоле Своей славы, и ангелов и праведных, стоящих вокруг Него.

4. И меня обнял сильный трепет, и страх охватил меня; моё бедро согнулось и ослабело, всё моё существо сплавилось, и я упал на своё лицо.

5. Тогда святой Михаил послал другого святого ангела, – одного из святых ангелов, – и он поднял меня; и как только он меня поднял, мой дух обратился назад, ибо я не мог вынести вида этого воинства, и колебания и трепета неба.

6. И сказал мне святой Михаил: "что за вид так взволновал тебя?

7. До сего дня был день Его милосердия, ибо Он был милосерден и долготерпелив к населяющим почву земную.

8. Но вот придет день, и власть, и наказание, и суд, что приготовил Господь духов для тех, которые преклоняются пред праведным судом, и для тех, которые отвергают праведный суд, и для тех, которые напрасно употребляют Его имя; и тот день будет для избранных защитою, а для грешников расследованием.

9. И в тот день будут распределены два чудовища: женское чудовище, называемое Левияфа, чтобы оно жило в бездне моря над источниками вод, мужеское же называется Бегемотом, который своею грудью занимает необитаемую пустыню, называемую Дендаин, находящуюся на востоке сада, где живут избранные и праведные и куда взят мой дед, седьмой от Адама первого человека, которого сотворил Господь духов.

10. И я молил того другого ангела, чтобы он показал мне власть тех чудовищ, как они разделены в один день, и одно было поставлено в глубину моря, а другое на твердую почву пустыни.

11. И он сказал мне: "ты, сын человеческий, – ты добиваешься здесь узнать, что сокрыто".

12. И сказал мне другой ангел, который шел со мною и показал мне, что находится в сокровенных местах, первое и последнее, что на небе в высоте и на земле в глубине, и что на пределах неба, и в хранилищах при основании неба, и в хранилищах ветров; и он показал, как распределены духи, и как возвышаются (явления в природе), и как исчислены источники и ветры по силе духа, и какова сила лунного света, и как все это есть сила правды, и (показал) отделения звезд по их именам, и как все отделения разделены; и он показал громы по местам их падения, и все отделения; которые сделаны между молниям, чтобы они сверкали и их отряды тотчас бы повиновались (следовали за ними); ибо гром имеет места отдыха и ему определено выжидать свой удар; и они оба-гром и молния – неотделимы; и хотя они не одно, однако оба чрез посредство духа идут вместе и не разделяются.

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги

ОПЫТ ПРОЗРЕНИЯ. Простое практическое руководство к буддийской медитации
ОПЫТ ПРОЗРЕНИЯ. Простое практическое руководство к буддийской медитации

Книга известного американского востоковеда, философа, мастера медитации Джозефа Голдстейна «Опыт прозрения» посвящена теме самопознания, самосовершенствования и духовной самореализации человека с помощью традиционной буддийской медитации. Основное внимание автор уделяет практическим методам работы над очищением собственного внутреннего мира, ведущим к просветлению и освобождению человека от несовершенства. Глубокое знание психологических проблем духовных искателей помогает автору адаптировать согласно современной картине мира древнее учение Будды Готамы.Популярная форма изложения, доступный стиль, глубина проникновения в предмет - все это позволяет сделать вывод, что книга будет с интересом воспринята самым широким кругом читателей.

Джозеф Годдстейн , Джозеф Голдстейн

Буддизм / Религия, религиозная литература / Самосовершенствование / Религия / Эзотерика