Читаем Книга Мирдада полностью

И Ад — это не пылающая печь, которой можно избежать, побольше молясь и воскуривая благовония. Ад — это состояние сердца, которое испытывается на Земле так же, как на всех этих неизведанных просторах.

Куда вы скроетесь от огня, который пылает прямо в вашем сердце, если только не вырвите себе сердце?

Напрасны поиски Небес, тщетны попытки избегнуть Ада, пока Человек находится во власти собственной тени. Ибо и Небеса, и Ад — это состояния, коренящиеся в Двойственности. Пока Человек не станет един в разуме, един в сердце, един в теле, пока он не отбросит прочь свою тень и не станет един в Воле, он всегда будет опираться одной ногой на Небеса, а другой — на Ад. Что и является Адом само по себе.

Да, это хуже, чем быть в Аду: обладать крыльями света и свинцом на ногах, устремляться вверх в надежде и тонуть в трясине отчаяния, распускать паруса бесстрашной веры и свертывать их в страхе сомнений.

Ни одни небеса не являются небесами, если для кого-то они не будут адом. Никакой ад не является адом, если для кого-то он не будет небесами. И поскольку чей-то ад часто оказывается чьим-то небом, а чье-то небо часто оказывается чьим-то адом, то Небеса и Ад — это не взаимоисключающие состояния, которые нужно терпеть, а сцена, которую нужно пересечь в ходе долгого странствия к Свободе от обоих.


Паломники к Святому Вину!

У Мирдада нет таких небес, чтобы одолжить вам или продать, если вы будете праведными. Нет и ада, чтобы запугивать тех, кто оказался бы злым.

Если только ваша праведность не станет собственными небесами для вас, они расцветут на один только день, а потом завянут.

Если только ваше зло само не устрашит вас, ад поспит денек, а потом вновь расцветет в первый же подходящий момент.

У Мирдада нет ни Небес, ни Ада, чтобы предложить вам. Но есть Святое Понимание, которое способно поднять вас намного выше страхов перед любым адом и роскошью любых небес. Но дар этот вы можете принять не в руки, а только в сердце. Сердце должно быть освобождено от любых случайных прихотей, должно быть сдержанным в желаниях и обрести понимание.

Вы — не чужие на Земле, и Земля вам — не мачеха. Вы — сердце ее самого глубокого сердца. Сам ее хребет — ваш хребет. Она рада нести вас на своей сильной, широкой и надежной спине. Почему же вы с такой настойчивостью стремитесь утащить ее в своих хилых сундуках, и в результате пыхтите, задыхаетесь и стонете?

Вымя Земли обильно медом и молоком. Почему же вы заставляете скисать и то, и другое, хватая от жадности гораздо больше, чем вам нужно?

Мило и чисто лицо Земли. Почему же вы искажаете и уродуете его своей враждой и страхами?

Земля так совершенна и едина. Почему же вы делите ее мечом и границами?

Земля так покорна и непритязательна. Почему же вы так полны претензий и непослушания?

И все же, вы более терпеливы, чем Земля, чем Солнце и все сферы в небесах. Все прейдет, но вы пребудете. Что же вы дрожите, как листья на ветру?

Если уж ничто другое не смогло дать вам почувствовать ваше единство со Вселенной, то одна только Земля должна будет это сделать. И все же Земля — это только зеркало, в котором отражаются ваши тени. Может ли зеркало быть больше того, что оно отражает? Может ли тень, что отбрасывает человек, быть больше самого человека?

Протрите глаза и бодрствуйте. Ибо вы — больше, чем Земля. Ваше предназначение выше, чем просто жить и умирать и готовить обильную пищу для вечно голодной пасти Смерти. Ваше предназначение — стать свободными от проживания и от умирания; стать свободными от Небес и Ада и всех прочих противоположностей, неизбежных для Двойственности. Ваше предназначение — быть плодоносящими виноградными лозами в вечном плодородном винограднике Бога.

Подобно тому, как живой отросток виноградной лозы, закопанный в землю, захороненный, пускает корни и, в конце концов, становится новой независимой лозой, похожей на мать, дающей виноград и сохраняющей с ней связь, так и Человек, живой отросток Божественной Лозы, закопанный в землю своей божественности, становится богом, оставаясь постоянно единым с Богом.

Так должен ли Человек быть захоронен заживо, чтобы он смог пойти к Жизни?

Да, и еще раз да. Если только вы не будете похоронены для двойственности жизни и смерти, вы не взрастете к единству Существования.

Если только вы не будете вскормлены виноградом Любви, в вас не появится вино Понимания.

И если только вы не напьетесь вина Понимания, вас не отрезвит поцелуй Свободы.

Вы не вкушаете Любви, когда поедаете земной виноград. Вы заедаете больший голод, когда пытаетесь притупить меньший.

Вы не пьете Понимания, когда упиваетесь соком земного винограда. Вы глотаете только краткое забвение своей боли, которое пройдет, а боль набросится на вас с удвоенной силой. Вы бежите от скуки собственного Я, чтобы наткнуться на него же за углом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика