Читаем Книга моего деда Коркута полностью

59. Diez Н. F. Denkwuerdigkeiten von Asien in Kuensten und Wissenschaften, Bd. I— II. Berlin, 1811—1815.

60. Ergin Muharrem. Dede Korkut kitabi. I. Ankara, 1958.

61. Gokyay O. S. Dede Korkut. Istanbul, 1938.

62. Gokyay O. S. Bugunku dille Dede Korkut masallari. Istanbul, 1943.

63. Hein Joachim. Das Buch des Dede Korkut. Ein Nomadenepos aus tuerkischer Fruehzeit. Aus dem Oghusischen uebersetzt und erlaeutert von... Zuerich, 1958...

64. Kirzioglu М. Fahrettin. Dede-Korkut Oguznameleri, I. kitap. Istanbul, 1952.

65. Kitabi Dode Qorqud. Araslьnьn redaqtisi ve giris moqalesile. Bakb, 1939.

66. Mundy С. S. Poliphems and Tepegoz. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, 1956, vol, XVIII, стр. 279—302.

67. Radloff W. Aus Sibirien. Lose Blaetter ans dem Tagebuche eines reisenden Linguisten, Bd. II. Leipzig, 1884, стр. 64.

68. Rifat. Kilisli Muallim. Kitab-i Dode Korkut. Istanbnl, 1332 (1916).

69. Rossi E. II «Kutab-i Dede Qorqut». Racconti epico-oavallereschi dei Turohi Ognz. Tradotti e annotati con «Facsimile» del Ms. Vat. Turco 102, Citta del Vaticano, 1952.

70. Rossi E. Motivi biblici e coranici nel «Kitab-i Dede Korkut». F. Koprulu Armagani, Istanbul, 1953, стр. 437—442.

71. Ruben W. Ozean der Maerchenstroeme, Teil I. Die 25 Erzaehlungen des Damoens. Mit einem Anhang uber die 12 Erzaehlungen des Dede Korkut. Helsinki, 1944.

72. Тehмасиб М. Н. «Дэдэ Горгуд» бочары паггында. Aзepбajaн шифаhи халг эдэбиjjатына даир тэдгиглэр. Бакы, 1961, стр. 4—51.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Аарне—Андреев — П. П. Андреев. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Л., 1929.

АТ — Деде Коркут. Пер. акад. В. В. Бартольда. Подготовили к печати Гамид Араслы, М. Т. Тахмасиб. Баку, 1950.

В. — Ватиканский список «Деде Коркута».

В. В. Б. — Примечание В. В. Бартольда к переводу «Деде Коркута».

ГАИМК — Государственная Академия истории материальной культуры.

Д — Дрезденский список.

ДАН —Доклады Академии паук.

ДК — «Деде Коркут».

ЗВО — Записки Восточного отделения Русского археологического общества.

ЗКВ — Записки коллегии востоковедов при Азиатском музее.

ИАН — Известия Академии наук СССР.

ИАН ОЛЯ — Известия Академии наук СССР, Отделение литературы и языка.

ИВАН — Институт востоковедения Академии наук СССР.

MИTT — Материалы по истории туркмен и Туркмении, т. I. М.—Л., 193S.

ПТКЛА — Протоколы Туркестанского кружка любителей археологии.

Радлов В. В. Словарь — В. В. Радлов. Опыт словаря тюркских наречий, тт. 1—IV, СПб., 1888—1911.

РГО — Русское Географическое общество.

СВ — Советское востоковедение.

СЭ — Советская этнография.

Тр. ВО РАО —Труды Восточного отделения Русского археологического общества.

Basgoz — Ilhan Ваsgoz. Dede Korut'ta vanlis okunan bazi keli-meler. Turk Dili, № 104, 1960.

Derleme dergisi — Turkivede halk agzindan soz derleme dergisi, t. I. Istanbul, 1939; t. II, 1941; t. III, 1947.

EI — Enzyklopaedie des Islams.

EI. N. Ed. —Encyclopedia of Islam. New edition, Leiden—London, 1959.

ER — Ettore Rоssi. II «Kitab-i Dede Qorqut». Racconti epico-cavallereschi dei Turchi Oguz. Tradotti e annotati con «Facsimile» del Ms. Vat. Turco 102. Citta del Vaticano, 1952.

Erg — Muharrem Ergin. Dedo Korkut. kitabi. Ankara, 1958.

KMF — Kirzioglu. M. Fahrettin. Dede-Korkat Oguznameleri, I. kitap. Istanbul, 1952. KMR — Kilisli Muallim Rifat. Kitab-i Dede Korkut. Istanbul, 1332 (1916).

MK — Mahmut Кasgаri. Divanu Lugat-it-turk tercumesi. Ceviren, Besim Atalay, t. I, Ankara, 1939; t. II, Ankara, 1940; t. III, Ankara, 1941.

OSG — Orhan Saik Gokyay. Dede Korkut. Istanbul, 1938.

SPAW — Sitzungsberi.chte der Preussischen Akademie der Wissenschaften.

Thompson S. Motif-Index — S. Thompson. Motif-Index of folk-literature. A classification of narrative elements in folktales, ballads, myths, fables, mediaval romances, exempla, fabliaux, jest-books and local legends, vol. I—VI. Helsinki, 1932—1936.

TS — Turkce Sozluk. Ucuncu bask?. Haz?rl?yan Mehmet Ali Agakay. Ankara, 1959.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Все славянские мифы и легенды
Все славянские мифы и легенды

Сегодня мы с интересом знакомимся со значением кельтских и германских богов, интересуемся мифами этих племен, но к собственным славянским богам относимся на удивление холодно и равнодушно. Возможно, это связано и с тем, что, по расхожим представлениям, славянские мифы и не существовали вовсе. Однако и по сей день сохранились различные фрагменты старославянской мифологии, дошедшие до нас в народных песнях, традициях и преданиях.В книге собраны древнейшие славянские легенды, которые передавали из уст в уста, из поколения в поколение, когда еще у наших предков не было письменности. Позже мифы и предания были заменены историческими фактами и возникли многие славянские королевства, оставившие след в мировой истории и заложившие основы нашего будущего.

Яромир Слушны

Мифы. Легенды. Эпос / Зарубежная старинная литература / Древние книги