Мы шли крадучись, прислушиваясь и присматриваясь, прежде чем выбрать направление, и отдавали предпочтение самым пустынным улочкам. И если до нас доносились голоса или звук шагов, тут же растворялись в тени ближайшего портала.
Таясь, брели по мощеной дорожке вдоль узкого канала, где собрались три старухи обменяться слухами. Вдали на перекрестке появились два «черных плаща» и направились в нашу сторону. Мы разом повернули и отступили назад, но оттуда с важным видом шли с алебардами на плечах два стражника дожа. Я почувствовал, что вот-вот поддамся панике, но в это время старший повар заметил гондольера, который искал клиентов. Гондола — дорогое удовольствие и медленный вид транспорта — неважный выбор для беглецов. Но синьор Ферреро тем не менее приблизился к берегу и поманил гондольера. Я переминался с ноги на йогу, наблюдая, как с одной стороны улицы к нам приближаются «черные плащи», а с другой — стражники дожа.
Гондольер оперся о шест и окинул взглядом старшего повара: одежда вся в грязи, под рубашкой явно что-то прячет. Помотал головой и, оттолкнувшись шестом, собрался уплыть. Но синьор Ферреро остановил его властным голосом:
— Сюда! — И когда лодочник поднял на него глаза, вскинул голову и показал сверкающий золотой дукат. Гондольер пожал плечами и пристал к стенке канала. Синьор Ферреро, сойдя на борт, отругал его за то, что он мешкал, и поманил меня за собой.
Я колебался. Старший повар привык пользоваться гондолами и не сознавал, какое подозрительное зрелище представляют собой два оборванна в дорогом средстве передвижения. Но «черные плащи» и стражники дожа были уже близко. Они искали мужчину с мальчиком, поэтому в этой ситуации лучшей стратегией было разделиться. Старший повар без слов, одними глазами, продолжал звать меня в гондолу, но я прыгнул к одной из судачащих старушек и сорвал с ее пояса кошелек. Она громко вскрикнула, и «черные плащи» кинулись за мной.
Глава XXX
Книга соблазна
Пока гондольер отталкивался от стенки канала, собираясь выйти на чистую воду, я бежал зигзагом, бросаясь то влево, то вправо, а затем проскочил между двумя солдатами — маневр, который мне хорошо удавался. Гондола уплыла, а меня вместе с топающими за спиной «черными плащами» принял в свои запутанные объятия мой старый город.
Кошелек я выбросил за первым же углом, надеясь, что «черные плащи» вернут его женщине, а меня оставят в покое. В тот день они охотились за более важной птицей, чем обыкновенный уличный воришка. Я несся сломя голову, пока не убедился, что оторвался от погони. С облегчением перешел на шаг, но, сворачивая на улицу торговцев рыбой, молился, чтобы старший повар не забыл, куда мы направлялись.
Он не забыл. Как и следовало ожидать, не стал прятаться в переулках, а сидел прямо на пристани, сгорбившись, чтобы скрыть необычное вздутие под рубашкой, тянул к прохожим грязную руку и хриплым голосом благодарил их за подаяние.
— Дедушка, пора домой! — Я помог ему подняться и отвел к торговцу рыбой, у которого работал Доминго.
Хозяин выделил Доминго небольшую кладовую в задней части дома, где тот спал. Ночевать под крышей было для мальчишки большой роскошью — он мог растянуться на деревянном полу, а для тепла взять сколько угодно джутовых мешков. Хозяин держал в этом помещении запасные брезенты, которыми покрывал прилавок, крепкие деревянные ящики с соломой для драгоценного льда, чтобы замораживать рыбу, и ножи для чистки и разделки рыбьих тушек. Доминго чистил и затачивал эти ножи с прилежанием будущего владельца такой же лавки.
Высоко под потолком располагалось застекленное окно, и Доминго пользовался им, чтобы уходить и приходить, не беспокоя семью торговца. По вечерам мог лежать, смотреть на звезды и засыпать, убаюканный переливчатыми звуками Венеции. Или еще того лучше: наблюдать, как холодный дождь бьет в стекло, в то время как сам он уютно свернулся в сухости и тепле под джутовыми мешками. Всходила луна, ее лучи поблескивали на лезвиях хозяйских ножей, и Доминго мечтал о том дне, когда заведет собственную рыбную лавку, а может, еще жену и детей. Он любил свою маленькую кладовую и был здесь счастлив.
— Мой друг Доминго нам поможет, — сказал я и, подтянувшись, поскреб ногтями в окно. Но Доминго не пошевелился. Тогда я постучал костяшками пальцев, но он спал как невинный младенец. Но когда старший повар громко стукнул в оконный переплет и гаркнул: «Доминго!» — выпучил от удивления глаза.
— Лучше один раз громко позвать по имени, чем беспрестанно стучать, — усмехнулся синьор Ферреро. — Это привлекает меньше внимания. — Он поднялся на цыпочки и заглянул в маленькую кладовую. — И намного действеннее.
Заспанный Доминго выбрался из-под мешковины и, протирая глаза, открыл задвижку на окне. Я забрался на ящик, который мой товарищ подставил под окно, подтянулся на подоконник и оказался внутри.