Читаем Книга о языке полностью

АБРИКОС. Это слово происходит от латинского praecoquum /прэкоквум/ — «раннее»: так называли различные скороспелые сорта фруктов. Конечно, когда слово переходит из языка в язык, одни звуки часто заменяются на другие; но откуда появился звук ав начале слова? История этого слова такова. Сначала оно было заимствовано греками, которые заменили в нем латинское окончание на свое: прэкоккион;затем у греков его заимствовали арабы. В арабском языке не было звуков пи о, и арабы заменили их звуками би у.Кроме того, арабское слово не может начинаться с двух согласных — и между б и рпоявился гласный; окончание арабы отбросили. Наконец они добавили к началу слова арабский артикль аль:получилось альбаркук.Двигаясь с востока Средиземного моря на запад, арабы занесли это слово в Испанию; испанцы сделали из него свое слово: albaricoque /альбарикокэ/. Затем оно попало к французам: abricot /абрико/, и к голландцам: abrikoos /абрикоос/; от голландцев его получили русские.

А вот пример совсем иного рода. Что общего между словами балалайкаи варвар!Казалось бы, ничего — ни по смыслу, ни по происхождению: первое слово — исконно русское, второе заимствовано из греческого.

Но тут нам придется вспомнить, что русский и греческий языки находятся в каком-то — не очень близком — родстве: они оба — индоевропейские языки. Во многих индоевропейских языках есть слова, состоящие из двух одинаковых или похожих частей и означающие какой-то повторяющийся звук. Таковы русские глаголы тараторить, балаболить(то есть болтать), существительное колокол.Из таких же слов и слово глагол —оно перешло в русский из церковнославянского языка, где оно означало вообще «слово», «речь». (В этом же значении слово глаголупотреблялось в «высоком стиле» в русской литературе, например у Пушкина: «…обходя моря и земли, глаголом жги сердца людей». «Пророк».) Слово балалайкав некоторых областях нашей страны говорят так: балабайкаили балабойка,и это слово связано со словом балаболить: балабойкакак раз балаболит,то есть производит повторяющиеся звуки. В древнегреческом языке тоже были слова вроде этих, среди них — слово барбарос.Так греки называли все другие народы: они насмехались над чужой речью, которая звучала для них как повторяющееся бар-бар, бар-бар.Кроме того, цивилизованные греки считали другие народы дикими и невежественными; вот почему слово барбарос(впоследствии варварос)стало обозначать грубого, невежественного человека. Вот и получается, что слово-домосед балалайкаи слово-путешественник варварсродни друг другу.

Похожие слова есть и в других индоевропейских языках; например, древнеиндийское барбарас«заикающийся» или латинское balbus /бальбус/ «заика»: ведь заикающийся человек тоже произносит повторяющиеся слоги. Из латинского balbus произошло испанское слово bobo, что значит «дурак», а из него — английские слова boob и booby с тем же значением. Вот какие разные слова разных языков оказываются родственными. Но если ты подумал, что русское слово балбес,которое так похоже на латинское бальбус,тоже ему родственно, то тут ты уже ошибся: слово балбесзаимствовано русскими у одного из тюркских народов, возможно у казахов. На тюркских языках бильбесили бильмесзначит «он не знает» (слышал выражение: не знать ни бельмеса?).Зато чешское слово ЫЬ (да-да, блб,без единого гласного!), означающее «идиот, дурак», — двоюродный брат латинского balbus.

ИНФЛЮЭНЦА. В начале века так называли грипп. Это слово в качестве названия болезни русский и многие другие европейские языки заимствовали из итальянского. По-итальянски influenza значит «влияние» (по-английски или по-французски почти такое же слово — influence — тоже значит «влияние»). Прежде люди в Италии (и во многих других странах тоже) считали, что болезни вызываются мистическим влиянием звезд. В современном английском языке слово influenza сократилось до одного слога: flu /флю/.

КАНОЭ. В Вест-Индии — на островах близ Центральной Америки — Колумб и его спутники увидели лодки, сделанные из выдолбленных бревен. Слово, которым одно из индейских племен называло такие лодки, звучало примерно как каноа.Испанцы привезли это слово с собой в Испанию. Через какое-то время это слово у испанцев заимствовали англичане, и когда капитан Джон Смит писал о лодках, которыми пользовались индейцы в Вирджинии (в Северной Америке), он назвал их каноуэ(хотя тамошние индейские лодки вовсе не выдалбливались из древесных стволов). Это слово каноаили каноэпереехало из Америки в Европу в 1492 году, а в 1607 снова вернулось в Америку. Теперь во всем мире словом каноэназывают особый вид спортивной лодки.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже