Читаем Книга о шаманке Нисань полностью

кунчи кунчиЕсли подумать о тех, кто уже достиг /определенного/ возраста,то положите начало кровному чувству.кунчи кунчиПесня, которую поют в радости,слова, которые слушают главы родов.кунчи кунчиКруг белой змеи[49]соединю-ка с благовестной музыкой!кунчи кунчиПара, рожденная небом и землей,соединившись в браке,подобно Пастуху и Ткачихе[50]кунчи кунчив нежности и согласии,соединенные благовестнымпредзнаменованием,кунчи кунчимужем и женойнавечно прекрасно зажив,кунчи кунчипочитая свекра и свекровь,следуя долгу и обычаю,кунчи кунчимоля /духов/ о достижении/хорошего/ предзнаменования судьбы,кунчи кунчиустановите искренние помыслы,умножайте новое!кунчи кунчиМилостью Неба шаманка,я сама, придя,кунчи кунчиведя за собою Сэргувэдэя Фянго,доставила /его/ в мир ян.кунчи кунчиПосле этого Сэргувэдэй Фянго,воспитав пять сыновей и трех дочерей,кунчи кунчив жизни девяноста лет достигнет, и,род /его/ продолжая, потомки исыновья /у него/ не прекратятся)Пусть /он/ живет, преемствуябогатство и почет!

для начала пропела. После /этого/ среди множества /29 b/ собравшихся людей не было таких, которые бы не восторгались. В продолжение /песни шаманки/ слова, спетые Нари Фянго:

кунчи кунчиПесня, которую поют во время пира,слова, которые слушают старики,кунчи кунчивсе собравшиеся людиясно, хорошенько слушайте!кунчи кунчиИз древности дошедший обычайпередадим-ка!кунчи кунчиО том, чтобы, соединившись в пару подобно хохлатым уткам,доходя до сыновей и внуков,кунчи кунчипреемствовав богатств? и почет,кунчи кунчи/они/ повстречали счастливое знамение,а старики и молодые друг за другом,оканчивая добромкунчи кунчидостигли счастья — /об этом/помолите/духов/!

/он/ спел.

После /этого/ Балдубаянь с женой, очень радуясь, Сэргувэдэю Фянго и Бямбукэ Хочжо в чарки вина сполна налив, отбив челом шаманке Нисань и Нари Фянго, кончив пировать три дня и три ночи, расстались один за другим со всеми родственниками и друзьями.

После /этого/ Сэргувэдэй Фянго о женой, зажив в любви и согласии, словно рыба и вода, воспитав пятерых сыновей и трех дочерей, жили, продолжая род, преемствовав богатство и почет.

На этом кончили, то обошли.

Библиография

1. Публикация текстов, отрывков текстов и их переводов

1.1-7. Маньчжурские варианты.

1.1. Рукопись А. В. Гребенщикова, записанная маньчжуром Дэкдэнгэ во Владивостоке в 1913 г. и хранящаяся в Архиве востоковедов С.-Петербургского филиала Института востоковедения Российской Академии наук, фонд 75 (А. В. Гребенщикова), опись 1, № 40.

1.1.1. Нишань самани битхэ (Предание о нишанской шаманке) / Издание текста, перевод и предисловие М. П. Волковой. М., 1961. (Памятники литературы народов Востока. Тексты. Малая серия. VII).

1.1.2. *** — Nisan saman i bithe. ***. 1974.

1.1.3. Seuberlich W. Die Mandsohurisohe Sage von der Nisan-Schamanin // Fernostliche Kultur. Festschrift W. Haenisch. Marburg, 1975. S.197-240.

1.1.4. Nowak H., Durrant st. The Tale of the Nisan Shamaness. A Manchu Folk Epic. Seattle-London, 1977. (Publications on Asia of the Institute for Comparative and Foreign Area Studies. No. 31).

1.1.5. Stary G. Viaggio nell'oltretomba di una sciamana mancese. Firenze, 1972.

1.1.6. *** — Nisan saman i bithe. ***, 1977

1.1.7. *** — 1985. 143-160.

1.1.8. Tulisow J. Historia szamanki Niszan // Kontynenty. II. 1986. s. 36-37.

1.1.9. ***, 1987. 141-230.

1.1.10. Melles K. Nisan samanno. Budapest, 1937.

1.1.11. *** — 1987.

1.1.12. ***. 1987. 108-217.

1.1.13. Yucin / ***. Tacin de baitangga su / ***, 1988. 270-392.

1.1.14. ***. 27. 1989.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература