Читаем Книга об эсперанто полностью

Мы же приведем лишь краткие сведения о первых поэтах, писателях и переводчиках, а также о тех литераторах, языковедах и лексикографах, труды которых сыграли существенную роль в развитии художественной эсперантской литературы. Несколько подробнее освещается деятельность русских дореволюционных и советских литераторов, о которых в перечисленных источниках даны очень скупые сведения или не сказано ничего.

5.2. Л. Л. ЗАМЕНГОФ

Л. Л. Заменгоф (1859-1917) написал на эсперанто девять стихотворений и перевел на этот язык несколько выдающихся произведений мировой литературы. Два стихотворения «Mia penso» («Моя дума») и «Но, mia kor'» («О, мое сердце») вошли в «Первую книгу» автора (1887). В первом из них поэт говорит о том, что свою молодость он принес на алтарь долга, а своим долгом, как читателю известно, он считал создание вспомогательного нейтрального МЯ. Во втором стихотворении, написанном в то время, когда Заменгоф после многолетнего труда наконец решился отдать на суд общественности проект нового языка, выражены тревога автора, беспокойство и смутная надежда на оправдание его усилий.

Позже Заменгоф написал еще семь стихотворений. Четыре из них посвящены эсперанто и общественному движению, вызванному к жизни появлением этого языка. Из этого цикла наиболее ценным с точки зрения поэтического выражения страстной убежденности автора в правоте своего дела является стихотворение «La Vojo» («Дорога»). Многие строчки из этого стихотворения стали крылатыми фразами в устах эсперантистов .

Второе стихотворение из этого цикла - «Espero» («Надежда»), в котором автор говорит об эсперанто как о новом «чувстве», появившемся в мире, и призывает разрозненные народы к объединению в одну дружную семью на базе нейтрального МЯ,- положенное на музыку французским эсперантистом Фелисьеном Меню де Мени (Menu de Menil), стало гимном эсперантистов.

Последнее стихотворение Заменгофа - «Pluvo» («Дождь»), самое зрелое из всех его поэтических произведений, было написано в 1909 г. и посвящено личным переживаниям автора.

Заменгоф не обладал большим поэтическим талантом, однако его стихотворения сыграли мобилизующую роль в первые годы распространения языка. Для горсточки эсперантистов-пионеров они были хорошим орудием борьбы против противников МЯ, считающих эсперанто мертвым языком, непригодным для художественного творчества.

По мнению Заменгофа, решающими факторами в развитии и обогащении лексики литературного языка являются переводы на эсперанто классических произведений мировой литературы. Поэтому он помогал талантливым эсперантистам-переводчикам в их нелегком труде и сам перевел на эсперанто такие шедевры художественного слова, как «Гамлет» Шекспира, «Ифигения в Тавриде» Гете, «Разбойники» Шиллера, «Жорж Данден»Мольера, «Ревизор»Гоголя, «Сказки» Андерсена и др.

Заменгоф был редактором и соавтором основополагающего для эсперантизма труда «La Fundamenta Krestomatio» [162]. Эта книга, выдержавшая около 20 изданий, представляет собой итог развития и использования языка в науке, художественной прозе и поэзии В книгу вошли научные и научно-популярные статьи, впервые опубликованные в газете «La Esperantisto», рассказы, стихотворения, басни. Большое внимание здесь уделяется поэзии, которая занимает треть книги. Сюда вошли стихотворения Л. Заменгофа, В. Девятнина, А. Грабовского, А. Кофмана, И. Селезнева, И. Лойко, Ф. Заменгофа (брата редактора) и других авторов.

Работы Л. Л. Заменгофа, написанные прозой, посвящены проблемам языка и «гомаранизма» (религии, общей для всего человечества, которую безуспешно пытался создать Заменгоф). Среди этих работ нет художественных произведений.

Немалый интерес для эсперантистов представляет книга «Proverbaro» («Собрание пословиц»), совместный труд Л. Заменгофа и его отца, содержащая свыше 2 000 пословиц и представляющая собой неисчерпаемый кладезь народной мудрости [165].

Полное собрание произведений Л. Заменгофа в двенадцати томах было издано в Японии эсперантистом Канзи Ито (под псевдонимом Ludovikito = Ludovik + Ito) в 1973-1984 гг. [164].

5.3. ПЕРВЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ И ПОЭТЫ

А. ГРАБОВСКИЙ

Антон Грабовский (Grabowski, 1857-1921), поляк, инженер-химик, автор многих трудов по своей специальности, поэт, переводчик, бывший сторонник волапюка, с 1887 г. эсперантист.

А. Грабовский перевел на эсперанто «Метель» А. С. Пушкина, используя только корневые слова (около 900), имеющиеся в «Первой книге». Повесть «La negha blovado» («Метель»), изданная на средства автора в 1888 г., является первым в истории эсперантской литературы опубликованным переводом художественного произведения. Годом позже появляется его второй перевод - «Gefratoj» («Братья») Гете.

В 1890 г. выходит в свет «Kondukanto internacia de l' interparolado» («Международный разговорник»), содержащий образцы простых предложений, писем и т. п. Это издание сыграло важную роль в нормализации грамматики языка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература