Читаем Книга Прощания полностью

Хожу по парку, фотографирую цветочки. Вдруг вижу, боковым зрением, ко мне, наперерез через клумбы и дорожки, направляется габаритный молодой человек цвета зрелого тмина. Убираю фотоаппарат в рюкзак и группируюсь, хоть и понятно, что если что – это не спасёт. Он останавливается за несколько шагов от меня, здоровается и протягивает веточку пахучей герани: "Не подскажешь, что за растение? Многие другие здесь узнал, а этого никогда не видел" …


Рано утром надо пройти узким проулком между глухими каменными заборами в два человеческих роста. Перед поворотом в него, меня перегоняет худосочный парень, цвета конского каштана, и медленно идёт впереди, приостанавливаясь и оглядываясь. Думаю: "Ни фига, так просто я не сдамся!" и поднимаю с дороги каменюку. Он ещё раз обернулся и… дал стрекача. Я ещё никогда не видела, чтобы так улепётывали. Представляю, что он рассказывал после этого своим знакомым: «Иду утром, оглядываюсь, друга жду. Только вошёл в узкий пустынный проулок, как какая-то местная ненормальная бабка, схватила с дороги камень и за мной…»

Чешская тетрадь. Смешной диаложек

– Пане, як та рослина зветься?

– Který? To? – показывает на куст с большими белыми граммофонами.

– Ні, ота, поцяткована.

– Nevím.

– А та на яку ви вказали?

– Taky nevím, paní.

Чешская тетрадь. Трудности перевода. На ресепшене

– Вы понимаете по-русски?

– Да!

– Подскажите, что можно посмотреть здесь, недалеко от города?

– Это вам надо в Прагу, я там не знаю.

– Нет в Праге мы были, здесь, вокруг Марианске Лазне…

– Ну так есть троллейбус.

– И что можно посмотреть с троллейбуса?

– Здесь, внизу, спуститесь, троллейбус.

Чешская тетрадь. Не понять молчания иностранца…

Сижу напротив магазина в ожидании супруга. Рядом останавливается дама, бросая красноречивые взгляды на меня и правую сторону скамьи. Не понимаю, что ей надо, все лавочки пустые, да и справа от меня достаточно места ещё для двоих, но всё же сдвигаюсь к левому краю. Дама отворачивается и идёт дальше.

Чешская тетрадь. К вопросу отношения к евреям

Лифт в санатории. Заходя все здороваются, выходя – прощаются. Основной язык – чешский, реже – немецкий и словацкий. Я тоже со всеми здороваюсь и прощаюсь на чешском или немецком, тут же вызывая вопрос: откуда мы. В зависимости от ситуации и настроения, называю то Израиль, то Западную Украину, и то и другое – релевантно. И из одной и из другой страны мы здесь единственные. Мои познания иностранных языков весьма ограничены, общаемся на всех языках одновременно + жестикуляция и мимика. Старшее поколение ещё отрывочно помнит русский. Мы с супругом, между собой, чаще общаемся на украинском, да и с чехами на нём легче объяснятся, особенно понимая польский. Точно также происходил и следующий диалог, но для удобства чтения подаю его на русском языке.


– Что это за язык? – спросил невысокий полный, слегка лысоватый, мужчина, услышав наш с супругом диалог.

– Украинский.

– Вы из Украины? Откуда?

– Со Львова. А Вы что бывали в Украине?

– Во Львове было много жидов… – его дальнейшую фразу я не разобрала, но по интонации и любопытствующим взглядам присутствующих поняла, что он сказал какую-то гадость.

– Да! – ответила я и тыкнула себя в грудь: «Вот я – жидовка со Львова!»

Все рассмеялись, а мужчина покраснел и вышел из лифта на ближайшем этаже.


Самое удивительное, что в лифте было всего шесть человек, вместе с нами, но после этого случая, в санатории, со мной стали здороваться даже те, кто раньше этого не делал.

Чешская тетрадь. Вне границ

Во время пребывания в Чехии, супруг хотел приобрести новую катушку для спиннинга. В Моравской здравнице Лугачовице товаров для рыбаков не было и мы поехали в город Угерски-Брод, предварительно узнав, что магазин находится на улице Vlčnovská 2344, через мост от вокзала по направлению к супермаркету «Кауфланд».


Супермаркет хорошо виден ещё сверху, с моста, но ни одной таблички с названием улиц мы не обнаружили. От проходящих мужчин услышали только короткое: «nevím!» – не знаю. Прохожих не было и когда из-за угла появились две дамы, я бросилась им наперерез, хотя супруг и пытался меня урезонить: «Откуда они могут знать?! Они что на рыбалку ходят?! Мужики не знают, а ты хочешь баб спрашивать».


Тем не менее, дамы внимательно выслушали моё объяснение, подкреплённое пантомимой рыбной ловли … и заговорили между собой. Я уловила словосочетание «рыбарски потребы» и обрадовалась:

– Йо, йо! Рыбарски потребы!

Дамы объяснили, что это далеко, лучше ехать автобусом.

– Вот, нам дали с компьютера, – показываю распечатку с адресом, – но мы не можем найти улицу.

– Вы на ней находитесь, – сказала старшая дама, – возможно она длится и туда… и начала медленно и детально объяснять дорогу. В то время как младшая ушла вперёд по улице.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы