Читаем Книга путешествия. Выпуск 1. Земли Молдавии и Украины полностью

Не располагая рукописями «Книги путешествия»[13], мы считали возможным предложить настоящий перевод, учитывая большую важность этого труда для изучения прошлого нашей родины. Напомним при этом, что большинство европейских переводов предпринято также с настоящего печатного издания. При отборе материалов для данного тома в основу были: положены следующие два соображения: 1) сохранить полноту содержащихся в сочинении сведений о землях украинских и молдавских и 2) не нарушать последовательность изложения материала, придерживаясь маршрута и соблюдая хронологию. Так как Эвлия Челеби во время своих путешествий по молдавским и украинским землям иногда на какое-то время оказывался за их пределами, то во избежание разрыва в повествовании соответствующие разделы сочинения также приводятся в кратком пересказе (в тексте они выделены петитом). Если же события, непосредственно касающиеся Украины и Молдавии, развертывались на соседних территориях или в самой Турции, то давался, как правило, полный перевод текста (например, о пленных казаках в Стамбуле).

При отборе материалов по Молдавии мы, конечно, не могли ограничиться только территорией Молдавской ССР, а включили в предлагаемый перевод описание земель, с которыми связана история всего молдавского народа. В ходе работы над томом немалые трудности встретились в переводах и расшифровке географических и этнических наименований и имен собственных немусульманских. Подавляющая часть украинских и молдавских географических названий была чрезвычайно искажена арабской графикой, эти искажения были усилены переписчиками и издателями. Все географические названия восстанавливались по синхронным историческим картам, и в переводе, естественно, сохранены старые названия XVII века. Но в указателе географических наименований приводится, кроме того, название каждого населенного пункта, если он сохранился, по современной карте СССР. В отдельных случаях таких соответствий установить не удалось.

При передаче этнических наименований были взяты варианты написаний, наиболее установившихся и принятых в русской и советской исторической литературе. Например, турецкое «ман-сурлу», «ширинли» везде переведено как «племя мансур» или «племя ширин».

Имена русских, украинских, молдавских и польских деятелей восстанавливались по различным историческим сочинениям и биографическим справочникам. В некоторых случаях пояснения вынесены в примечания (например, Саралия, Вашалка).

Особые трудности при переводе сочинения Эвлии Челеби представила передача многочисленных и разнообразных терминов. Очень своеобразная и сложная турецкая и крымско-татарская терминология, особенно дворцовая и военная, как правило, совершенно не имеет эквивалентов в русском языке. Даже примерная передача этих понятий через соответствующую русскую терминологию неизбежно привела бы к искажению смысла текста в целом. Вот почему пришлось сохранить большое количество оригинальных терминов, хотя это и затрудняет до известной степени чтение перевода. Все эти термины получили возможно более полное объяснение в терминологическом комментарии. Для составления этого комментария были привлечены общие работы современных турецких исследователей (особенно работы проф. И. X. Узунчаршылы), а также общие и специальные терминологические словари (в первую. очередь М. З. Пакалына). При комментировании молдавских придворных терминов был использован труд Мирона Костина.

Настоящий перевод снабжен также комментарием по существу излагаемых Эвлией Челеби событий и отдельных фактов. При составлении этого комментария были использованы публикации документов и работы многих русских и советских исследователей, а также переводные[14].

Приложенная к данному переводу библиография преследует цель показать: 1) все издания труда Эвлии Челеби, 2) все имеющиеся переводы на европейские языки, 3) важнейшие работы, в которых использованы произведения Эвлии Челеби или имеются сведения о нем. Библиография не претендует на; полноту, но может явиться полезным пособием для читателя,

Перевод извлечений из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, вошедших в настоящий том, осуществлен под руководством А. С. Тверитиновой сотрудниками и воспитанниками Восточного факультета Ленинградского Государственного университета А. П. Векиловым, В. С. Гарбузовой, А. П. Григорьевым, А. Д. Желтяковым, А. А. Зыриным, Р. Д. Ивановой, С. Н. Ивановым, Ф. А. Салимзяновой при участии сотрудников Института народов Азии АН СССР X. Кямилева и Е. И. Маштаковой. Отбор материала для тома осуществлен А. Д. Желтяковым, комментарии и указатели составили А. П. Григорьев и А. Д. Желтяков, библиографию — А. П. Григорьев.

А. Д. Желтяков, А. С. Тверитиноваз

«КНИГА ПУТЕШЕСТВИЯ» ЭВЛИИ ЧЕЛЕБИ КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ РОССИИ, УКРАИНЫ И МОЛДАВИИ СЕРЕДИНЫ XVII СТОЛЕТИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония Нестандартный путеводитель
Япония Нестандартный путеводитель

УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо) Г61Головина К., Кожурина Е.Г61 Япония: нестандартный путеводитель. — СПб.: КАРО, 2006.-232 с.ISBN 5-89815-723-9Настоящая книга представляет собой нестандартный путеводитель по реалиям современной жизни Японии: от поиска жилья и транспорта до японских суеверий и кинематографа. Путеводитель адресован широкому кругу читателей, интересующихся японской культурой. Книга поможет каждому, кто планирует поехать в Японию, будь то путешественник, студент или бизнесмен. Путеводитель оформлен выполненными в японском стиле комиксов манга иллюстрациями, которые нарисовала Каваками Хитоми; дополнен приложением, содержащим полезные телефоны, ссылки и адреса.УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо)Головина Ксения, Кожурина Елена ЯПОНИЯ: НЕСТАНДАРТНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬАвтор идеи К.В. Головина Главный редактор: доцент, канд. филолог, наук В.В. РыбинТехнический редактор И.В. ПавловРедакторы К.В. Головина, Е.В. Кожурина, И.В. ПавловКонсультант: канд. филолог, наук Аракава ЁсикоИллюстратор Каваками ХитомиДизайн обложки К.В. Головина, О.В. МироноваВёрстка В.Ф. ЛурьеИздательство «КАРО», 195279, Санкт-Петербург, шоссе Революции, д. 88.Подписано в печать 09.02.2006. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 10. Тираж 1 500 экз. Заказ №91.© Головина К., Кожурина Е., 2006 © Рыбин В., послесловие, 2006 ISBN 5-89815-723-9 © Каваками Хитоми, иллюстрации, 2006

Елена Владимировна Кожурина , Ксения Валентиновна Головина , Ксения Головина

География, путевые заметки / Публицистика / Культурология / Руководства / Справочники / Прочая научная литература / Документальное / Словари и Энциклопедии