С. 200. Раввин из Бердичева стоял, как было сказано, подняв руки к облакам и жаловался.
— Лейви-Ицхок был автором нескольких очень популярных молитв на идише. Народное предание сохранило некоторые из этих молитв, в том числе «Кадиш ребе Лейви-Ицхока», в котором он призывает на суд самого Творца за суровое отношение к евреям.С. 203. Везет Исаву…
— Исав традиционно считался у евреев предком римлян и, шире, всех христианских народов. Исав — такое же олицетворение христианского мира, как Измаил — исламского.С. 207. Магид из Дубно
— моралист и проповедник Янкев Кранц (1741–1804), известный как Магид (Проповедник) из Дубно. Автор благочестивых притч на идише, по форме напоминающих народные сказки. Притчи Магида из Дубно были очень популярны. Дубно — город на Волыни (Украина).Между прочим, Шмуэл-Аба был прав, говоря о том, что в раю мало литваков. Магид из Дубно — единственный миснагид среди упомянутых в романе обитателей рая.
С. 209. Сми-р-р-на!
— Хотя еврейский рай больше похож на польское или буковинское местечко, но царь Соломон командует именно по-русски. Русский язык в Восточной Европе устойчиво воспринимался как язык начальства.С. 212. …нам следует поститься.
— Коллективный пост был широко распространенной практикой для того, чтобы предотвратить какое-либо нависшее над общиной бедствие: эпидемию, новый налог или дурной закон. Характерно, что предложение поститься исходит от Эсфири, которая сама трое суток постилась, прежде чем отважилась идти к царю Артаксерксу.С. 213. Вам корова нужна…
— На идише «корова» — популярное ругательство, «дура».С. 218. У Зейдла — райского фотографа, ангела с длинными волосами и очками на носу…
— Дружеский шарж Мангера на Алтера Кацизне (1885–1941) — выдающегося прозаика и поэта, заметную фигуру в художественной жизни предвоенной Варшавы. Кацизне был знаменит, прежде всего, своими пьесами, которые с успехом шли в еврейских театрах Варшавы. Кроме того, он был профессиональным фотографом, хозяином модного фотоателье, фотожурналистом и незаурядным фотохудожником. Сходство ангела-фотографа с прототипом подчеркнуто описанием внешности (Кацизне носил очки и длинные волосы) и сходством имен (Алтер — старик, Зейдл — дедушка).С. 225. Даже ваш меламед в хедере говорит: «Хазер гут».
— Популярная хедерная шутка. Слово «хазер (свинья)» является омофоном императива глагола «хазерн (твердить, повторять)». Соответственно, эту фразу можно понять и как «Свинья хорошая», и «Повторяй как следует».С. 226–227. За окном сверкнула молния… Мы вслух произнесли благословение.
— При созерцании молнии религиозный еврей должен произнести соответствующее благословение.С. 230. Мы умылись и прочли «Мойде ани». —
«Мойде ани» («Благодарю я») — короткая молитва, которую следует произносить при пробуждении.С. 237. Старик говорил на святом языке…
— то есть на древнееврейском.С. 246. Еврейская искра. —
Мангер иронизирует по поводу популярной в еврейской националистической публицистике теории «еврейской искры», которая любого, даже ассимилированного еврея, заставляет быть верным своему народу.С. 250. Он… приказал нам сплясать для него «Майофес».
— «Майофес» («Как красив») — первые слова субботнего застольного песнопения. Это песнопение считается одной из самых красивых традиционных еврейских мелодий. Считалось, что польский помещик любил, издеваясь над «своим» евреем-арендатором, заставить его спеть или спеть и сплясать «Майофес». Таким образом, название этого субботнего гимна стало синонимом еврейского унижения.С. 255. Мы стали благословлять луну, подпрыгивали к ней, хлопали крыльями.
— Здесь описан обряд «кидеш левоне» («освящение луны»), совершаемый каждый месяц вскоре после новолуния.С. 257. …моя клятва «шикслех-бикслех» напомнила ему об… Анеле.
— Шикса — нееврейская девушка.С. 260. Рога Шорабора были украшены бело-голубыми лентами.
— Намек на цвета сионистского движения.С. 261. Пурим
— праздник, посвященный событиям, описанным в Книге Есфирь. Сопровождается пирушками и веселыми представлениями на библейские сюжеты. Эти представления называются пуримшпилами.Симхастойре
— веселый праздник в честь окончания годового цикла чтения Пятикнижия и одновременно начала нового цикла.С. 268. Праведники встали вокруг него, положили руки друг другу на плечи и пустились в пляс.
— Традиционный в хасидской среде мужской хоровод.