Читаем Книга Судей. Поэтическое прочтение полностью

Не успев Судью похоронить,

Бросились сыны грешить конкретно.

И ученье вовсе не бессмертно,

Если за ним некому следить.


Не таков, однако, Иегова.

Он евреев через не могу

Наказал, как водится, сурово,

Снова наложил на них оковы,

В руки предал новому врагу,


В этот раз царю из Ханаана,

С именем ослиным Иавин.

Жил бандит в Асоре при фонтанах,

Из огня вытаскивал каштаны,

На еврейской жареных крови.


С ним на стрелки разом выезжало

Девятьсот железных колесниц.

Много это было или мало?

Но ему и этого хватало,

Чтоб евреев всех повергнуть ниц


И держать в той интересной позе

Не денёк, неделю – двадцать лет

На жаре, под ветром, при угрозе

Обмочить сынов и заморозить,

Хоть морозов в Палестине нет.


Военком был при царе Сисара,

В Харошеф-Гаиме жил Главком.

Иавин и он тогда на пару

Принуждали жить сынов в кошмаре

И без мыла в попу лезть винтом.


Но Судьёй тогда была Девора,

А при ней провидения дар.

В Боге обрела она опору,

Порешив без лишних разговоров,

Нанести стремительный удар


Иавину, разом сбросить бремя.

Десять тысяч сабель – неслабо,

Силою немалою в то время

Обладали древние евреи,

Но не все из них стремились в бой.


Впрочем, домыслы мои поспешны.

Девятьсот Сисары колесниц

На металлолом пошли успешно.

Сам Главком бежал пред ними пеший,

Напоровшись на одну из спиц.


Он в шатёр ворвался к Иаили

(Судя по всему не в первый раз),

Та его кумысом напоила,

Спицу извлекла, лицо умыла

С головой укрыла под палас.


Ей сказал Сисара, чуть гундося,

На себя натягивая плед:

«Встань при входе и прикинься Фросей,

Нет ли здесь кого, прохожий спросит,

Отвечай ему – таких здесь нет».


Что в душе еврейских этих женщин,

Не поймёшь – то ураган иль штиль.

Их коварству дьявол рукоплещет:

Взять Юдифь с ухмылкою зловещей,

А теперь ещё и Иаиль.


Этой даже меч не пригодился,

От шатра достала она кол,

И едва мужик угомонился,

Сном забылся, словом отключился,

Как его поставила на кон


Иаиль, короче, кол вогнала

Сквозь висок, прибила, как штиблет.

Так Сисару кинула кидала

(С кем не раз делил он одеяло)

За награду суммой в пять монет.


Иавина в этот день смирили

Волею Создателя-Творца,

От фонтанов воду отключили,

Ханаанского царя гнобили

И не выпускали из дворца.


Тот с таким позором не смирился,

Тихо окочурился, почил.

Может, с ним Кондратий приключился

Или сам от горя отравился -

Библия об этом умолчит,


Но зато расскажет, как Девора

Веселилась и сложила песнь.

Гимн тот люди распевали хором

Племенам Израиля отборным,

Совершившим праведную месть.


Глава 5. Песнь Деворы

«Израиль отомщён, на провокацию

Ответил, проявил себя в бою,

За Саваофом шёл мечами бряцая!

Я Иегове песнь свою пою.


Когда Ты, Яхве, шёл своим этапом к нам

Сисару поразить наверняка,

Тогда земля тряслась и с небо капало,

Осадки проливали облака.


Всё пред Тобою меркло, горы таяли

И даже ниже сделался Сион

Пред Иеговой, Господом Израиля.

Услышал Он с небес наш тяжкий стон.


В дни Иаили, женщины безропотной,

Пустые сёла ёжились в пыли,

И с большака не доносилось топота,

Окольною дорогой люди шли.


Селенья б снежной бабою растаяли

И жизни б опрокинулась бадья,

Когда бы не восстала мать в Израиле,

Девора не восстала, то есть я.


Богов иных по глупости избрали все,

И тут же у ворот стоит война.

У тысяч сорока сынов Израиля

Ни копий, ни щитов нет, ни хрена.


К вам обращаюсь я, страны начальники,

К ревнителям в народе: сбросьте спесь,

Прославьте Бога вы, не будьте чайники,

Во славу Иеговы пойте песнь.


К вам, на ослицах белых восседающим,

Огромные имеющим права,

С ковров персидских зад не отрывающим,

К вам моё сердце, печень, голова.


И вас, стада собравших у колодезей,

Я голос призываю ваш отдать

Израиля вождям, их чтить без робости.

Тогда в стране наступит благодать.


Не просто так придёт, а с Божьей милостью

Народ Господень встанет у ворот.

Восстань, Варак, за дело самостийности

Сплоти в кулак мятежный наш народ.


Господь мне ниспослал суровых воинов.

Пришли ко мне Ефрем, Вениамин.

Лишь за Рувима племя беспокойна я:

Его волнует собственный камин


Да местничковые суть разногласия…

За Иорданом край их Галаад.

У них спокойно, что им кутавасия,

Где кровный загибается их брат?


Да что Рувим? А прочие с отарами?

Дан с кораблями, у Асира – брег…

Когда бы не старшины Иссахаровы,

Нам до сих пор горбатиться на всех.


Пришли цари сразиться ханаанские

В расчёте поживиться серебром,

Но Варак не оставил даже шанса им

Уйти живыми, пёхом, под седлом.


Копыта лошадей ломались надвое,

Так быстро их начальники неслись,

На всём скаку с коней в доспехах падали

И умирали, там где кровь и слизь


С Сисарой во главе. Тот, как ошпаренный,

От ужаса и страха бел, как мел,

Влетел в шатёр Хевера Кенеянина,

У Иаили спрятаться хотел.


Воды он попросил.… Вполне по-божески

Она ему приносит молока

И в чаше подаёт ему вельможеской,

Не обнаружив замысла пока,


Смеётся с ним над шутками скабрезными,

Висок его готовит под укол,

Одной рукой оглаживает деспота,

Другой рукой нащупывает кол.


За нею сам Господь и дело правое,

А в деле правом женщина сильна -

Где грешницы не справятся оравою,

Блаженная управится одна.


От беготни уставший и простуженный

Уснул Сисара. Дурню невдомёк,

Что ни к утру ему не встать, ни к ужину -

Проснёшься здесь, когда пробит висок


И колом ты пришпилен, как в гербарии,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия