Читаем Книга Вина полностью

Статанское – по имени неизвестного ныне местечка, судя по всему расположенного неподалеку от Рима.

Тибуртинское – от городка Тибур, ныне Тиволи, находящегося на реке Аниене, левом притоке Тибра.

Лабиканское – от города Лабики, расположенного на северо-востоке от Рима.

Гавранское – от хребта Гавр в Кампании.

Марсикское – от племени марсов, обитавших в центральной части Апеннин, неподалеку от Лациума.

Ульбанское – быть может (по созвучию), какой-то из видов альбанского вина.

Анконское – от портового города Анкона на Адриатическом побережье Средней Италии.

Буксентинское – от города Буксент на юго-западном побережье Италии.

Велитернское – от Велитры (сейчас – Веллетри), столицы племени вольсков, обитавших на юго-востоке Лациума.

Каленское – от городка Калы, находившегося на севере Кампании.

Цекубское – от «Цекубских полей», области в Лациуме, которая была осушена в I в. н. э. и стала отличным местом для виноградарства.

Фунданское – от города Фунды (ныне – Фонди), в приморской части Лациума.

Сабинское – от племени сабинян, древнейших соседей Рима, обитавших в отрогах Апеннин, к востоку от Вечного города.

Сигнийское – от городка Сигния, находившегося к юго-востоку от Рима.

Номентанское – от городка Номент, располагавшегося к востоку от Рима.

Сполетинское – от города Сполето, примерно в ста километрах к северо-востоку от Рима, на восточных склонах Апеннин.

Экванское – от племени эквов, живших к востоку и юго-востоку от Рима.

Баринское – вероятно, образовано по названию местечка Бария в области эквов, чем от города Бари.

Кавкинское – правильно было бы, судя по всему, «хавкинское», от хавков, племени германцев, живших в то время между реками Эмс и Эльба. Однако ничего не известно о «благородном виноделии» на территориях, заселенных варварскими племенами, так что, не исключено, следует искать забытый ныне италийский топоним.

Венефран – от города Венафр на восточной границе Кампании.

Требиллик – местность, от которой происходит это вино, не определена.

Эрбуланское – современные исследователи виноделия производят это название от латинского слова helvolus – «желтовато-розовый».

Из Массалии… – то есть привезенное из города Массалия, основанного на юге Франции греческими колонистами (ныне – Марсель).

Тарентинское – от греческой колонии Тарент (ныне – Таранто), крупнейшего города Южной Италии. Отметим, что Тарент был основан выходцами из Спарты.

Мамертинское – в данном случае – сицилийское, точнее – мессинское. Название указывает на то, что некогда город Мессина на северо-востоке Сицилии был захвачен наемниками сиракузского тирана Агафокла – мамертинцами.

* * *

[О том,] что персидский царь пил только халибонийское вино, которое, согласно Посидонию, стали производить также в сирийском Дамаске, после того как персы разбили там виноградники. Более того, Агафархид пишет, что на Иссе, острове в Адриатическом море, делают вино, превосходящее вкусом все остальные. О хиосском и фасосском винах упоминает Эпилик: «Хиосское и фасосское процеженное». И Антидот:

Плесни фасосского…Какая бы мне сердце ни тревожилаЗабота, выпью – всякий раз рассеется;Как будто сам его Асклепий оросил.Вино лесбосское,Его, я мыслю, приготовил сам Марон, —

говорит Клеарх.

Питья лесбосского,Вина другого слаще нет, —

говорит Алексид и продолжает:

Остаток дня винцомФасосским и лесбосским поливает он,Да сладости грызет.

Он же:

Освободил любезно Вакх от податейВино на Лесбос всякого ввозящего;В любой другой-то город и наперсточкаВвезти нельзя: всё отберут немедленно.

Эфипп:

Люблю прамнийское вино из Лесбоса…Его так много жадно выпиваетсяДо капли.

Антифан:

Закуска неплохая здесь имеется,Есть ленты, мирра и вино фасосское.У смертных ведь Киприда изобилиеПредпочитает, бедняков бежит она.

Эвбул:

Набрав вина фасосского, хиосскогоИли сочащего нектар старинногоЛесбосского.

Он также упоминает о псифийском вине:

Псифийским сладким раз он угостил меняНесмешанным; я жаждал и хватил его,Но уксусом мне в грудь так и ударило.

Также Анаксандрид:

Перейти на страницу:

Похожие книги