141
Из стихотворения Э. А. По «Ворон» / пер. К. Бальмонта.
142
Маргарита Антония Рэдклифф Холл (1880–1943) — английская поэтесса и писательница; ее роман «Колодец одиночества» считается одним из важных произведений лесбийской литературы.
143
Вальтер Беньямин (1892–1940) — немецкий философ, культуролог и эссеист; один из самых значительных философов культуры XX века, заложивший основу современного понимания модернизма.
144
Теннисон А. Избранное. Песнь XXVII / пер. с англ. Э. А. Соловковой. СПб.: Европейский дом, 2009.
145
Замечательно (
146
Жан Шлюмберже (1877–1968) — французский писатель, поэт и журналист.
147
Стихотворение А. Теннисона «Улисс». Пер. К. Д. Бальмонта. Последняя строка: «Искать, найти, дерзать, не уступать».
148
Здесь: того вечера (
149
Мастеру выше, чем я (итал.). Отрывки поэмы приведены в пер. С. Степанова.
150
Аквитанский принц у разрушенной башни (
151
Датта. Дайадхвам. Дамйата. Давай, сострадай, властвуй собой (
152
Шанти шанти шанти — заключительные слова из «Упанишад». В автокомментарии Элиота такой перевод: «Мир (покой), превосходящий всякое понимание».
153
Пол Остер (р. 1974) — ныне здравствующий американский писатель и переводчик, сценарист, работающий в рамках постмодернизма, абсурдизма и экзистенциализма.