Последняя фраза слегка удивила Мэй, но она не придала этому значения. Наблюдая, как адвокат паркует свою машину у крыльца, а затем расплачивается за ее такси, Паркер лишь ощутила растущий в груди восторг. Несмотря на то, что Роберт Хилл лишь хмурил брови, выглядел он сногсшибательно. Достаточно высокий, крепкий, со стильной стрижкой и небольшой, но ухоженной бородой, в сшитом на заказ костюме. Мэй подумала, что, когда он позволяет себе улыбку, то, наверняка, становится еще более неотразим. Не ее типаж, но красавец-адвокат явно заслуживал не меньшего восхищения, чем дом.
Тем временем, Хилл, отпустив такси, подхватил чемоданы Мэй и внес их на крыльцо. Наблюдая за тем, как под тканью пиджака перекатываются мускулы, Паркер уже не сомневалась, что адвокат украл не одно девичье сердце в этом городишке. Вот только взаимно ли? Кольца нет.
– Когда прибудут остальные вещи, мисс Паркер? – поинтересовался Хилл, отпирая дверь ключом из довольно внушительной связки.
– Это все мои вещи.
Адвокат обернулся, и его брови едва заметно приподнялись от удивления.
– Все, мисс Паркер?
– О, Вы сказали по телефону, что дом полностью меблирован, и я не стала ничего привозить. Впрочем, и привозить-то особо нечего. И зовите меня, пожалуйста, просто Мэй.
Мужчина внес внутрь дома ее чемоданы и обернулся. Несколько секунд он молча разглядывал девушку, а затем улыбнулся. Кривовато и едва заметно, но все же.
– Роб.
– Рада знакомству!
Мэй изо всех сил старалась быть вежливой и коммуникабельной. Она четко решила завести друзей, и Роб Хилл был довольно неплохим вариантом, чтобы начать.
– Входи. Покажу дом, зачитаем завещание, а потом я устрою тебе небольшую экскурсию по городу, чтобы ты немного ориентировалась.
Адвокат придержал для нее дверь, и девушка вошла внутрь своего нового жилища. Изнутри дом выглядел хоть и немного старомодно, но вполне уютно. Пахло сушеными травами или цветами и какими-то специями, но дискомфорта этот запах не доставлял. Деревянная лестница, устланная немного потертым ковром, смотрелась изысканно и даже немного величественно.
– На первом этаже гостиная, кухня и столовая. Здесь кладовая и спуск в подвал, – Роб указывал направление в каждое помещение, но в сами комнаты не заходил. – На втором этаже три спальни, две ванные и что-то вроде кабинета-библиотеки. Плюс чердак, заваленный хламом.
– Ничего себе, – пробормотала Мэй.
Ей не терпелось осмотреть все эти комнаты, но Хилл, похоже, был крайне деловым человеком.
– Давай пройдем в гостиную и покончим с формальностями насчет завещания, – сказал он.
Наверное, у любого другого это бы прозвучало вопросом или мягким предложением, но от Роба звучало приказом. Пусть и сказанным вежливым тоном.
– Да, конечно.
Мэй последовала за ним в первую из комнат и огляделась. Вся мебель и обои были оформлены в бордовых тонах и темном дереве. Даже камин оказался выложен из каких-то бурых, темно-красных камней. Тяжелые бархатные шторы закрывали большую часть света с улицы, и в гостиной царил полумрак. Девушка сразу решила, что эта комната в число любимых не войдет. Возможно, позже, когда она здесь все переделает на свой вкус. Мэй тут же себя отдернула за подобные мысли. Не успела приехать, а уже начала хозяйничать. Вряд ли покойная тетушка это одобрила бы.
– Итак, Мэй. Завещание твоей родственницы довольно короткое, но не без условий, – сообщил Роб, достав большой конверт.
– В каком смысле? – девушка нахмурилась.
– Сейчас узнаешь.
Достав из конверта один-единственный лист бумаги, Хилл зачитал вслух написанный на ней текст.
– На счету мисс Колтер чуть меньше пятисот тысяч долларов, – Роб немного устало улыбнулся, посмотрев на ошалевшую от подобных новостей Мэй, – так что не одно воскресенье нам придется по ночам наведываться в мой офис. Извини, но таковы условия.
– Я понимаю…
– Что ж, если у тебя нет вопросов, то распишись, пожалуйста, вот здесь и здесь. Я отметил галочками нужные пункты.