Читаем Кодекс полностью

Том обернулся и посмотрел на нее; Сэлли поспешила улыбнуться и выглянула в окно. По мере того как удалялась линия берега, местность становилась все более дикой, лагуны — шире и запутаннее. Наконец показалась самая большая. Ее покрывали зеленые точки поросших деревьями островков, а с другой стороны подпитывала большая река. Самолет накренился на крыло, и в том месте, где река впадала в лагуну, показался городок — немногочисленные жестяные крыши блестели на фоне лоскутной мешанины полей. Пилот сделал круг и повел самолет вниз к полю, которое, когда они подлетели ближе, оказалось прятавшейся в траве посадочной полосой. Сэлли показалось, что они снижаются слишком быстро. Земля все ближе, ближе, вот полоса уже под ними, но самолет только увеличил скорость. Девушка вцепилась в подлокотники кресла. Кроны деревьев приближались с катастрофической быстротой.

— Господи! — пискнула Сэлли. — Вы не впишетесь в полосу!

Самолет взмыл вверх, и верхушки деревьев промелькнули под ними меньше чем в пятнадцати футах. Пока они набирали высоту, девушка услышала в наушниках, как рассмеялся Джон:

— Расслабься, Сэл, это мы просто немножко пожужжали, чтобы очистить полосу. Я запоминаю уроки.

— Могли бы и предупредить, — пожаловалась она, когда самолет сделал круг и снова пошел на посадку.

— Я же вам рассказывал о свинье.

* * *

Багаж они оставили в «Ла Перле» — шлакоблочном бараке, который гордо именовал себя отелем. А затем отправились к реке выяснить, где можно нанять лодку. Идти пришлось по грязным улочкам Бруса. Перевалило за полдень; воздух от жары стал недвижимо-сонным. Ни ветерка. Было видно, как над лужами курится парок. У Сэлли из-под рукавов, по спине и между грудей струился пот. Она не сомневалась, что все разумное в этот час замирает на сиесту.

Реку они обнаружили там, где в противоположном конце от гостиницы кончался городок. Она была шириной футов двести и текла между крутыми земляными берегами. С обеих сторон ее теснили плотные стены джунглей, и от воды цвета красного дерева заметно тянуло тиной. Хотя сонная поверхность, казалось, неподвижно застыла, то там, то сям возникали водовороты и воронки, и вниз по течению медленно скользили зеленый лист или веточка. По берегу к реке круто спускались мостки из бревен и заканчивались над водой шаткой платформой из бамбука, служившей пристанью. Там были привязаны четыре остроносых каноэ, каждое примерно тридцать футов в длину и четыре в ширину. Суденышки выдолбили из стволов гигантских деревьев, корму в отличие от носа сделали тупой и снабдили планширом, чтобы прикручивать небольшой подвесной мотор. В носовой части и на корме устроили из досок сиденья.

Том и Сэлли подошли ближе рассмотреть лодки, и девушка заметила, что три из них были снабжены шестисильными подвесными моторами «Эвинруд». Зато на четвертой, которая была и длиннее, и тяжелее, стоял восемнадцатисильный движок.

— Похоже, вот это здешнее гоночное судно, — показала она рукой. — То, что нам нужно.

Том оглянулся. Все окрестности словно вымерли.

— Вон там кто-то есть. — Сэлли кивнула в сторону стоявшего в пятидесяти ярдах вниз по реке открытого бамбукового навеса. Рядом с навесом возле груды пустых консервных банок курился костерок. В тени между деревьями был привязан гамак, и в этом гамаке спал мужчина.

Сэлли подошла к гамаку:

— Hola.

Прошло несколько мгновений, и он открыл глаза:

— Sí?

— С кем мы можем поговорить насчет фрахта лодки? — спросила она по-испански.

Ворча и что-то недовольно бормоча, мужчина сел в гамаке, почесал темя и улыбнулся:

— Я хорошо говорить американски. Мы говорить американски. Когда-нибудь я ехать в Америку.

— Отлично, — похвалил его Том и добавил: — Нам надо в Пито-Соло.

Мужчина зевнул и снова почесался.

— Я вас везти.

— Мы хотим зафрахтовать большую лодку. Ту, на которой восемнадцатисильный мотор.

— Глупая лодка.

— Нам все равно, глупая она или нет, — возразил Том. — Мы хотим ее.

— Я дать вам моя лодка. А та лодка военных. — Человек протянул руку. — Есть конфетка?

Сэлли достала кулек, который специально купила для этих целей.

Лицо хозяина лодки расплылось в улыбке. Он запустил руку в пакет, немного повозился, вытащил пять или шесть конфет, развернул и разом пихнул в рот. Его щеки сразу раздулись, и он довольно кивнул:

— Bueno[22].

— Мы хотим отплыть завтра утром, — объяснил Том. — Сколько времени займет путешествие?

— Три дня.

— Три дня? Я думал, туда всего сорок или пятьдесят миль.

— Вода спадает. Можно застрять. Местами идти на шестах. Много-много вброд. Мотор никак нельзя.

— Вброд? — забеспокоился Том. — Скажите, здесь водятся рыбы-колючки?

Хозяин лодки непонимающе поднял на него глаза.

— Не бойтесь, — успокоила Тома Сэлли. — Придется надеть плотное белье, вот и все.

— О sí! — рассмеялся индеец. — Кандиру! Любимая байка гринго. Я каждый день плавать река, и мой chuc-chuc на месте и прекрасно работает. — Откровенным жестом он показал, где находится его исправно работающий орган, и покосился на Сэлли. — Хотеть пробовать?

— Обойдусь! — фыркнула девушка.

— Так, значит, эта рыба — выдумка? — обрадовался Том.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды мирового детектива

Не возжелай мне зла
Не возжелай мне зла

Оливия Сомерс — великолепный врач. Вот уже много лет цель и смысл ее существования — спасать и оберегать жизнь людей. Когда ее сын с тяжелым наркотическим отравлением попадает в больницу, она, вопреки здравому смыслу и уликам, пытается внушить себе, что это всего лишь трагическая случайность, а не чей-то злой умысел. Оливия надеется, что никто больше не посягнет на жизнь тех, кого она любит.Но кто-то из ее прошлого замыслил ужасную месть. Кто-то, кто слишком хорошо знает всю ее семью. Кто-то, кто не остановится ни перед чем, пока не доведет свой страшный замысел до конца. И когда Оливия поймет, что теперь жизнь близких ей людей под угрозой, сможет ли она нарушить клятву Гиппократа, которой она следовала долгие годы, чтобы остановить безумца?Впервые на русском языке!

Джулия Корбин

Детективы / Медицинский триллер / Прочие Детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика