Читаем Кофейная полностью

Д. Марцио. Я друг синьора Евгенио, знаю все дела его, и он знает, что я никому про них не рассказываю. Я дал ему десять цехинов под залог серег, не правда ли? И никому про них не сказывал.

Евгенио. Вы могли бы и теперь никому не говорить.

Д. Марцио. О! С господином Пандольфо можно говорить свободно. Вы проиграли на слово? Не имеете ли нужды в деньгах? Я здесь.

Евгенио. Да, я проиграл на слово тридцать цехинов.

Д. Марцио. Тридцать цехинов да десять, которые я вам дал, будет сорок; серьги этого не стоят.

Пандольфо. Я достану тридцать цехинов.

Д. Марцио. Браво! Доставайте уж сорок; мне отдадите десять, а я вам серьги.

Евгенио (про себя). Будь я проклят, что я с ним связался!

Д. Марцио. Отчего ж бы вам не взять тех денег, которые предлагает Пандольфо?

Евгенио. Потому что он просит цехин в неделю.

Пандольфо. Мне ничего не нужно; приятель мой дает деньги на таких условиях.

Евгенио. Слушайте, вот что: переговорите с графом, скажите ему, чтобы он дал мне сроку на двадцать четыре часа: я честный человек, заплачу.

Пандольфо. Я боюсь, что ему скоро нужно ехать и что он потребует деньги сейчас.

Евгенио. Если бы продать один или два куска парчи, я бы расквитался.

Пандольфо. Хотите, я пойду поищу покупателя?

Евгенио. Да, мой друг, сделайте милость, я вам заплачу за вашу услугу.

Пандольфо. Я только скажу одно слово графу, и сейчас же пойду. (Уходит в игорную лавку.)

Д. Марцио. Много вы проиграли?

Евгенио. Сто цехинов я ему заплатил да тридцать должен.

Д. Марцио. Отдайте-ка мне десять-то цехинов, которые взяли.

Евгенио. Да не добивайте же меня; я вам заплачу ваши десять цехинов.

Пандольфо (в шляпе и пальто, из лавки). Граф заснул, положа голову на стол; я покуда пойду посмотрю, нельзя ли чего сделать для вас. Если проснется, я велел мальчику объяснить ему все дело. Вы не уйдете отсюда?

Евгенио. Я буду ждать на этом самом месте.

Пандольфо (про себя). Плащ-то старенек; кажется, теперь можно будет купить новенький.

(Уходит.)

<p>Сцена девятая</p>

Д. Марцио, Евгенио, потом Ридольфо.

Д. Марцио. Подите сюда, садитесь, выпьем кофею.

Евгенио. Кофею!

Садятся.

Ридольфо. Что за шутки, синьор Евгенио! Вам угодно тешиться надо мной?

Евгенио. Друг мой, пожалейте меня, я так ветрен.

Ридольфо. Ах, мой дорогой синьор Евгенио! Если б вы меня слушали, не были бы в таком положении.

Евгенио. Вы правы, что говорить.

Ридольфо. Пойду приготовлю вам кофею, потом потолкуем. (Уходит в лавку.)

Д. Марцио. Знали вы эту скромную танцовщицу? Граф ее содержит.

Евгенио. Что ж ему не содержать, он выигрывает цехины сотнями.

Д. Марцио. Я узнал все.

Евгенио. Как же это вы узнали?

Д. Марцио. О, я все знаю! Мне все известно. Знаю, когда приходит, когда уходит, сколько денег тратит; все знаю.

Евгенио. Граф у нее один?

Д. Марцио. Ой, ой! Там есть другая, задняя, дверь.

Ридольфо (с кофе). Вот вам в третий раз кофей.

Д. Марцио. Ну, Ридольфо, что скажешь? Знаю я эту танцовщицу или нет?

Ридольфо. Я вам опять скажу, что мне до этого дела нет.

Д. Марцио. Все на свете знать, на это я великий человек. Кто хочет знать, что делается у всех певиц и танцовщиц, иди ко мне.

Евгенио. Значит, эта танцовщица штука ловкая.

Д. Марцио. Я все разузнал. Она товар на всякий вкус. Ну, Ридольфо, знаю я ее?

Ридольфо. Если вы берете меня в свидетели, так я должен говорить правду. Все наши соседи считают ее хорошей женщиной.

Д. Марцио. Хорошей женщиной! Хорошей женщиной!

Ридольфо. И я говорю вам, что у нее никто не бывает.

Д. Марцио. В ту дверь ходят.

Евгенио. Да, она скорей похожа на девушку порядочную.

Д. Марцио. Порядочная! Граф Бонатеста содержит, да и посещают все, кому угодно.

Евгенио. Я пробовал несколько раз разговаривать с ней, ничего не вышло. Я каждый день здесь пью кофей, а еще не видывал, чтобы кто-нибудь приходил к ней.

Д. Марцио. Да разве вы не знаете, что у нее есть потаенная дверь с соседней улицы.

Евгенио. Ну, будь по-вашему.

Д. Марцио. Конечно.

Выходит мальчик из цирюльни.

<p>Сцена десятая</p>

Мальчик цирюльника и те же.

Мальчик. Сударь, если угодно бриться, пожалуйте: хозяин дожидается.

Д. Марцио. Иду. Все так, как я вам говорю. Я пойду обреюсь и потом расскажу вам остальное. (Идет к цирюльнику.)

Евгенио. Что скажете; Ридольфо? О танцовщице говорят дурно.

Ридольфо. Вы верите синьору дон Марцио? Разве не знаете, каков у него язык?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги