Д. Марцио. Я друг синьора Евгенио, знаю все дела его, и он знает, что я никому про них не рассказываю. Я дал ему десять цехинов под залог серег, не правда ли? И никому про них не сказывал.
Евгенио. Вы могли бы и теперь никому не говорить.
Д. Марцио. О! С господином Пандольфо можно говорить свободно. Вы проиграли на слово? Не имеете ли нужды в деньгах? Я здесь.
Евгенио. Да, я проиграл на слово тридцать цехинов.
Д. Марцио. Тридцать цехинов да десять, которые я вам дал, будет сорок; серьги этого не стоят.
Пандольфо. Я достану тридцать цехинов.
Д. Марцио. Браво! Доставайте уж сорок; мне отдадите десять, а я вам серьги.
Евгенио (про себя). Будь я проклят, что я с ним связался!
Д. Марцио. Отчего ж бы вам не взять тех денег, которые предлагает Пандольфо?
Евгенио. Потому что он просит цехин в неделю.
Пандольфо. Мне ничего не нужно; приятель мой дает деньги на таких условиях.
Евгенио. Слушайте, вот что: переговорите с графом, скажите ему, чтобы он дал мне сроку на двадцать четыре часа: я честный человек, заплачу.
Пандольфо. Я боюсь, что ему скоро нужно ехать и что он потребует деньги сейчас.
Евгенио. Если бы продать один или два куска парчи, я бы расквитался.
Пандольфо. Хотите, я пойду поищу покупателя?
Евгенио. Да, мой друг, сделайте милость, я вам заплачу за вашу услугу.
Пандольфо. Я только скажу одно слово графу, и сейчас же пойду.
Д. Марцио. Много вы проиграли?
Евгенио. Сто цехинов я ему заплатил да тридцать должен.
Д. Марцио. Отдайте-ка мне десять-то цехинов, которые взяли.
Евгенио. Да не добивайте же меня; я вам заплачу ваши десять цехинов.
Пандольфо (в шляпе и пальто, из лавки). Граф заснул, положа голову на стол; я покуда пойду посмотрю, нельзя ли чего сделать для вас. Если проснется, я велел мальчику объяснить ему все дело. Вы не уйдете отсюда?
Евгенио. Я буду ждать на этом самом месте.
Пандольфо (про себя). Плащ-то старенек; кажется, теперь можно будет купить новенький.
Сцена девятая
Д. Марцио. Подите сюда, садитесь, выпьем кофею.
Евгенио. Кофею!
Ридольфо. Что за шутки, синьор Евгенио! Вам угодно тешиться надо мной?
Евгенио. Друг мой, пожалейте меня, я так ветрен.
Ридольфо. Ах, мой дорогой синьор Евгенио! Если б вы меня слушали, не были бы в таком положении.
Евгенио. Вы правы, что говорить.
Ридольфо. Пойду приготовлю вам кофею, потом потолкуем.
Д. Марцио. Знали вы эту скромную танцовщицу? Граф ее содержит.
Евгенио. Что ж ему не содержать, он выигрывает цехины сотнями.
Д. Марцио. Я узнал все.
Евгенио. Как же это вы узнали?
Д. Марцио. О, я все знаю! Мне все известно. Знаю, когда приходит, когда уходит, сколько денег тратит; все знаю.
Евгенио. Граф у нее один?
Д. Марцио. Ой, ой! Там есть другая, задняя, дверь.
Ридольфо (с кофе). Вот вам в третий раз кофей.
Д. Марцио. Ну, Ридольфо, что скажешь? Знаю я эту танцовщицу или нет?
Ридольфо. Я вам опять скажу, что мне до этого дела нет.
Д. Марцио. Все на свете знать, на это я великий человек. Кто хочет знать, что делается у всех певиц и танцовщиц, иди ко мне.
Евгенио. Значит, эта танцовщица штука ловкая.
Д. Марцио. Я все разузнал. Она товар на всякий вкус. Ну, Ридольфо, знаю я ее?
Ридольфо. Если вы берете меня в свидетели, так я должен говорить правду. Все наши соседи считают ее хорошей женщиной.
Д. Марцио. Хорошей женщиной! Хорошей женщиной!
Ридольфо. И я говорю вам, что у нее никто не бывает.
Д. Марцио. В ту дверь ходят.
Евгенио. Да, она скорей похожа на девушку порядочную.
Д. Марцио. Порядочная! Граф Бонатеста содержит, да и посещают все, кому угодно.
Евгенио. Я пробовал несколько раз разговаривать с ней, ничего не вышло. Я каждый день здесь пью кофей, а еще не видывал, чтобы кто-нибудь приходил к ней.
Д. Марцио. Да разве вы не знаете, что у нее есть потаенная дверь с соседней улицы.
Евгенио. Ну, будь по-вашему.
Д. Марцио. Конечно.
Сцена десятая
Мальчик. Сударь, если угодно бриться, пожалуйте: хозяин дожидается.
Д. Марцио. Иду. Все так, как я вам говорю. Я пойду обреюсь и потом расскажу вам остальное.
Евгенио. Что скажете; Ридольфо? О танцовщице говорят дурно.
Ридольфо. Вы верите синьору дон Марцио? Разве не знаете, каков у него язык?