Читаем Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии полностью

Когда вверху не названо небо,А суша внизу была безымянна,Апсу первородный, всесотворитель,Праматерь Тиамат,[2] что все породила,5 Воды свои воедино мешали.Тростниковых загонов тогда еще не было,6а Тростниковых зарослей[3] видно не было.Когда из богов никого еще не было,Ничто не названо, судьбой не отмечено,Тогда в недрах зародились боги,10 Явились Лахму и Лахаму и именем названы были.И пока они росли и мужали,Тогда родились Аншар и Кишар.[4]Они дни копили, множили годы,И наследник их — Ану, — отцам[5] своим равный.Ану-первенца Аншар себе уподобил.Нудиммуда сотворил по своему подобию Ану.Нудиммуд, отцами рожденный своими,Он разумом светел, многомудр и всесилен,Аншара, деда его, превзошел он премного,20 Меж богов-сородичей[6] нет ему равных.Толпой собираются сородичи-боги,Тревожат Тиамат, снуют, суетятся,Чрево Тиамат они колеблютБуйным гамом в верхних покоях.25 В Апсу не утихает их гомон.[7]Но спокойна, безмолвствует Тиамат,Хотя тягостны ей их повадки.Не добры их пути, она же щадит их.Апсу, великих богов творитель,30 Кличет Мумму-советника, так ему молвит:«Советник мой Мумму,[8] веселящий мне печень!Давай пойдем-ка с тобой к Тиамат!»И они пошли, пред Тиамат воссели.О богах, своих первенцах, думали думу.35 Апсу уста свои открыл,Кричит раздраженно, обратясь к Тиамат:«Мне отвратительны их повадки!Мне днем нет отдыха, покоя — ночью!Их погублю я, дела их разрушу!40 Да утихнут звуки, во сне да пребудем!»Едва такое услышав, ТиаматВзъярилась, накинулась на супруга,В одинокой ярости вопияла горько,Злобою полнилось все ее чрево.45 «Как?! Порожденье свое уничтожим?!Пусть дурны их пути — дружелюбно помедлим!»Тут Мумму к Апсу обратился с советом,Недобр и неласков совет был Мумму:«Уничтожь, отец мой, их злые повадки!50 Будут дни твои мирны, будут ночи покойны!»Апсу то слышит — светлеет ликом,Ибо злое он первенцам своим замыслил.Тут обхватил он за шею Мумму,Посадил на колени, ласкать его начал.55 О том, что в совете они порешили,Богам, своим первенцам, они сказали.Услышали боги о том, заметались.После затихли, безмолвно сидели.Но разумом мудрый, хитроумный, искусный,60 Всеведущий Эйа придумал выход.Он создал образ, завершил и закончил,Заклинанье святое сотворил премудро,Повторил громозвучно, отправил в Воды.Излилась дремота, сном окружила —65 Апсу усыпил он сном излиянным.Цепененье охватило советника Мумму.Эйа перевязь снял, сорвал тиару —Апсу сиянием овладел он.Апсу сковал он и предал смерти.70 Он Мумму пленил, на засов его запер.Он возвел над Апсу себе чертоги.Надсмеялся над Мумму, протащил на веревке.[9]Как разбил, уничтожил своих супостатов,Укрепил над врагами победу Эйа.75 Отдых вкусил в потаенном покое.«Апсу» нарек он покои, кумирней сделал,Для брака святого их предназначил.[10]Там с Дамкиной, супругой, возлег Эйа в величье.В покое судеб и предначертаний.80 Бог зачал мудрейшего из мудрых.В Апсу зарожден был Мардук.В светлом Апсу зарожден был Мардук.Эйа, родитель, там его создал,Дамкина, мать его, породила.85 Грудью богини был он вскормлен.Благоговея, мать[11] его питала.Его лик был прекрасен, сверкали взгляды!Изначально властна, царственна поступь!Узрел его Эйа, отец-творитель, —90 Весельем и радостью наполнилось сердце.91 Он воспринял[12] его совершенство,91а Наградил его божьей силой двойною.Он ростом велик, среди всех превосходен,Немыслимо облик его совершенен —Трудно понять, невозможно представить.95 Четыре глаза, четыре уха!Он рот раскроет — изо рта его пламя!Он вчетырежды слышит мудрейшим слухом,И всевидящи очи — все прозревают!Средь богов высочайший, прекраснейший станом,100 Мышцами мощен, ростом всех выше!«Малыш мой, сыночек! Малыш мой, сыночек![13]Сыночек-солнце! Солнышко божье!»Нимб его — десяти богов сиянье!Пятьдесят сияний его окружает!105 Породил Ану четыре ветра,Вложил ему в руки — «Подарок сыночку!» —Он сотворил ураганы и вихри,Он топи создал, что гнетут Тиамат.Днем и ночью томится, мятясь, Тиамат,110 Тяжко богам, нет покоя от ветров,Зло задумали своим чревом,Тиамат, праматери, так они молвят:«Как Апсу любимого твоего убивали,Не пришла ты на помощь, сидела молча.115 Четыре вихря ужасных сотворил Ану,Твое чрево трясется, и мы бессонны!Апсу твой любимый да падет на сердце!И Мумму пленный — одна ж ты осталась!Не ты ль наша матерь? И мечешься в страхе!120 Нас, что так маются, нас ты не любишь!В бессоннице высохли наши очи!Сбрось ярмо, и покой получим!Сразись, отомсти за Апсу и Мумму!Порази врагов, преврати их в тени!»125 Услыхала Тиамат — ей любы речи.«Благо — совет ваш, ураган поднимем!Уничтожим богов в разгаре битвы!Сраженье устроим, богам отплатим!»Они вокруг Тиамат столпились,130 Днем и ночью, взбешенные, помышляют о мести,Львы рычащие, они готовятся к бою.Держат совет, дабы устроить битву.Матерь Хубур,[14] что все сотворяет,Неотвратимое множит оружие, исполинских делает змеев!135 Остры их зубы, их клыки беспощадны!Она ядом, как кровью, их тела напитала,В Ужас драконов свирепых одела,Окружила нимбами, к богам приравняла.Увидевший их — падет без силы!140 Если в битву пойдут, то уже не отступят!Гидру, Мушхуша, Лахаму из Бездны она сотворила,Гигантского Льва, Свирепого Пса, Скорпиона в человечьем обличье,Демонов Бури, Кулилу и Кусарикку.[15]Безжалостно их оружие, в битве они бесстрашны!145 Могучи творенья[16] ее, нет им равных!И еще сотворила одиннадцать этим подобных!Из богов, своих первенцев, что совет составляли,Кингу избрала, вознесла надо всеми —Полководителем, Главным в Совете,150 С оружьем битвы скликающим к бою,Распределителем добычи.Всех отдала под власть его, на престол посадила.«Надо всеми в Совете тебя вознесла я!Все божьи решенья в твою руку вложила!155 Всех ты превыше, супруг мой единый!Над Ануннаками вознесу твое имя!»Таблицы судеб ему вручила, на груди его укрепила.«Лишь твои неизменны приказы, уст твоих нерушимо Слово!»Ныне, как Кингу взнесен, дали сан ему Ану,[17]160 Средь богов, сынов его, судьбу он судит.«Твоих уст речения да исторгнут пламя!Яд, что собрали мы, вражью мощь да погубит!»[18]
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги