– Мама сказала, мне можно покататься на лодке!
Я недовольно оглядела обоих, недоумевая, откуда они взялись и как Эллис узнал, что здесь будет лодка. На крыльце мелькнула неестественно рыжая шевелюра, ярко выделяющаяся на фоне белой стены. Послышался кашель, едко пахнуло табаком. Кажется, я догадываюсь, кто сообщил Беннетту, куда и с кем я направляюсь.
– Извини, приятель, ты опоздал, – вмешался Джексон, обнимая меня за талию. – Рад был тебя видеть, Беннетт. – Он взялся за рычаг управления, но я перехватила его руку.
– Погоди-ка. – На лице у Эллиса отразилось такое разочарование, что я не выдержала. – Давай быстренько прокатим его по реке и вернем обратно.
Джексон пожал плечами и вздохнул:
– Ну ладно.
Он развернул катер и подвел его к причалу. Беннетт помог пришвартоваться, спустил Эллиса вниз, и я усадила малыша на сиденье. Катер качнуло. Я обернулась. Рядом со мной, широко ухмыляясь, стоял Беннетт.
– Не могу упустить редкую возможность покататься на такой шикарной лодке. Неужели все веселье достанется Эллису? – Он дружески хлопнул Джексона по плечу.
Джексон опустил солнечные очки. Его улыбка заметно поблекла.
– Ну конечно, садись.
Он подождал, пока все устроятся, и нажал на газ, заставив катер подпрыгнуть.
Беннетт сел рядом с Эллисом и обнял его за плечи, заодно приобняв и меня.
– Ты уж помедленнее, Джексон, – прокричал он сквозь рев мотора. – Мейбри говорит, Эллис обожает кататься на лодках, но моментально укачивается. Будем надеяться, он это перерастет. Мальчик, живущий у воды, не должен страдать морской болезнью.
Джексон встревоженно взглянул на Эллиса: тот стоял на коленях на сиденье и во все глаза смотрел на струю воды, вырывающуюся из мотора. Катер сбросил скорость: теперь он двигался не быстрее, чем я плыву, а плаваю я плохо.
– Ты что, серьезно?
– Куда уж серьезней. – Беннетт лучезарно улыбнулся и поудобнее расположился на сиденье, закинув ногу на ногу.
Джексон, поминутно оглядываясь на Эллиса, на самом медленном ходу повел катер в залив.
– Вы что здесь делаете? – прошипела я Беннетту.
– А? – Он поднес ладонь к уху, будто не слышит.
Несмотря на шум мотора, было ясно – он все прекрасно расслышал, иначе бы не улыбался, как деревенский дурачок. Беннетт включил аудиосистему и вопросительно кивнул.
– «Плохой парень», Питбуль, – закатив глаза, ответила я.
– Ты, как всегда, на высоте. Правда? – обратился он к Джексону.
– Что? Не слышу, – крикнул тот.
Я покачала головой и принялась смотреть на воду. Не знаю, что заставило меня повернуться. Эллис зашевелился, Беннетт бросился к нему, но прежде чем я успела сообразить, что происходит, малыша вырвало на сиденье, на пол и на меня.
– Черт, ни фига себе, – проговорил Джексон и, неторопливо развернув катер, направился обратно к причалу.
Эллис, кажется, не расслышал. Он довольно улыбался, пока Беннетт обтирал его бумажными полотенцами, обнаруженными в рундуке.
– Мне уже хорошо.
Я улыбнулась малышу. Вот и славно, что с ним все в порядке. Чего нельзя сказать обо мне. Мы возвращались в гробовом молчании под рэп Питбуля. Беннетт предложил мне бумажные полотенца, я отказалась.
Джексон пришвартовался к причалу. Беннетт вышел первым, вытащил Эллиса на твердую землю и подал мне руку. Я хотела возразить, но вовремя поняла, что одежда полностью пришла в негодность, а от запаха меня саму замутило.
– Извини, Джексон. Давай как-нибудь в другой раз.
– Конечно. – Он натянуто улыбнулся. – Но сначала придется почистить и проветрить лодку. Я позвоню тебе, ладно?
Я кивнула и хотела поцеловать его, но тут до меня дошло, что я вся запачкана рвотой. Беннетт протянул мне руку. Моим первым побуждением было отказаться, однако в длинном платье из лодки не вылезти, так что я с неохотой приняла его помощь, и он вытащил меня на причал.
– Увидимся, Джексон. Извини, что так вышло с лодкой.
Джексон махнул нам, то ли прощаясь, то ли отмахиваясь.
Я опустилась на корточки перед Эллисом, стараясь не обращать внимания на исходящую от нас вонь.
– Тебе точно лучше?
Он улыбнулся и кивнул.
– Здорово. – Я потрепала его по макушке и встала. – Дядя Беннетт отведет тебя в летний душ, он с той стороны дома. Я принесу полотенце, а потом, если тебе действительно лучше, можешь съесть брауни.
– А как же я? Угостишь и меня тоже? – с невинным видом поинтересовался Беннетт.
– Нет. – Несмотря на присутствие Эллиса, мне не удалось скрыть ярость. – Что ты задумал?
Беннетт вдруг стал серьезным.
– Ничего я не задумал. Просто не хочу, чтобы ты опять страдала.
Я угрожающе шагнула к нему:
– Где и с кем я встречаюсь – тебя не касается. Не суй свой нос в мои дела.
– То есть я должен просто стоять и смотреть, как ты заново вляпываешься в подростковые неприятности?
Я замахнулась и, честное слово, ударила бы его, если бы не Эллис. Мальчик удивленно смотрел на нас зелеными глазами, такими же как у Беннетта.
Не говоря ни слова, я развернулась и вошла в дом, чувствуя запах сигаретного дыма, доносящийся с веранды.
Двадцать пять