Новый день не принёс Дарси облегчения. Она надеялась навести порядок в мыслях с помощью долгой прогулки и без устали мерила шагами холмы, уйдя от дома довольно далеко, но ничего путного на ум так и не пришло. Угрозы господина Голдблюма внушали ей нешуточные опасения, однако необходимости обременять Тора, занятого приготовлениями к свадьбе, она хотела бы избежать.
— Вам не стоит больше тревожиться о господине Голдблюме.
Дарси замерла, не осмеливаясь обернуться. Она не могла не узнать этот голос, но разум подсказывал ей, что говоривший сейчас никак не должен находиться с нею рядом.
— Отчего вы решили, что я тревожусь именно о господине Голдблюме, — тем не менее проронила она.
— Ваше лицо отражает ваши переживания, — Локи поравнялся с ней, галантно предлагая опереться на его руку. Дарси приняла предложение, силясь унять дрожь в пальцах. — А так как благодаря всевидящему Хеймдаллю мне известно, что Голдблюм имел неосторожность накануне угрожать вам, то вывод напрашивается сам собой.
Тор рассказывал Дарси о Хеймдалле, и всё же привыкнуть к существованию во вселенной создания с такими нетривиальными способностями было весьма нелегко. Совладать с собой в присутствии Локи оказалось задачей ещё более сложной. Упорствуя в этом начинании, Дарси старательно убеждала себя в том, что его преждевременное возвращение связано исключительно с новостью о господине Голдблюме и с намерением защитить Мьёльнир.
— Я побывал у Голдблюма сегодня, — продолжил между тем Локи, ступая медленно и плавно, давая таким образом возможность без труда идти рядом. — И смею вас заверить, он больше не посмеет нарушить ваше спокойствие.
— Он не получит Мьёльнир? — воскликнула Дарси, с надеждой подняв взгляд.
— Мьёльнир он не получил бы ни при каких обстоятельствах, — ответил Локи, качнув головой. — Я говорю прежде всего о вас. Я должен извиниться за то, что допустил подобный инцидент.
Дарси зарделась, поскольку его слова прозвучали так, будто прежде всего он стремился оградить её от переживаний.
— Надеюсь, господин Голдблюм, по крайней мере, находится в добром здравии после вашего визита, — пряча за иронией смущение, заметила она.
— Он остался в живых, если вы это имели в виду, — невозмутимо откликнулся Локи. — Но больше не посмеет явиться вам на глаза. На тот случай, если он всё же вздумает упорствовать, я предупредил полковника Фьюри, так что не бойтесь ничего, без наблюдения Голдблюма не оставят.
— Вы всё предусмотрели, — сказала Дарси. — Мне остаётся лишь выразить вам свою глубочайшую признательность. И за этот случай, и, безусловно, за Лидию — до этих пор мне не представилась возможность отблагодарить вас за всё, что вы сделали для нашей семьи совершенно бескорыстно, и я спешу исправить это!
Локи одарил её пристальным взглядом.
— Я с удовольствием принял бы вашу благодарность, но одно обстоятельство мешает мне. Я не был бескорыстен.
Невольно остановившись, Дарси отпустила его локоть. Ей стоило прежде догадаться, что тот, кого называют богом коварства и обмана, не станет совершать благородные поступки, не имея при этом тайного умысла. Буря противоречивых чувств всколыхнулась в её груди, и Дарси замерла, собираясь с духом, чтобы завести, наконец, разговор, в котором не осталось бы места недомолвкам.
— Каков же был предмет вашего интереса?
— Я как раз сейчас смотрю на этот предмет, столь решительно вскинувший подбородок и столь очаровательно притом покрасневший.
Дарси охватил трепет. Она желала бы придумать какую-нибудь колкость, но не смогла даже рта раскрыть и лишь продолжала краснеть, не отведя, однако, глаз.
— Вы ведь не могли забыть, о чём мы беседовали в доме мистера Коллинза, верно? Тогда вы дали мне понять, что я вам во всех отношениях неприятен, если не сказать худшего. Я должен был это предвидеть, и всё же ваш отказ глубоко уязвил меня. С тех пор я много размышлял о том, как переменить ваше мнение и добиться вашего расположения, но обстоятельства сами сложились так, что мне представился шанс проявить себя с лучшей стороны.
— Но полковник Фьюри утверждал, что вы хотели скрыть своё участие в спасении Лидии, — промолвила Дарси, вынужденная снова опереться на его руку, так как от волнения тело перестало её слушаться.
— Да, поскольку я пытался поступать так, как поступал бы человек, заслуживающий вашего уважения.
— Я не могу поверить в то, что вас волновало моё уважение! Вы всегда вели себя высокомерно, и даже впоследствии, узнав о несчастье с Лидией… А впрочем… — она совсем запуталась, припомнив, каким разным Локи мог быть с нею. Также перёд её мысленным взором вновь встал тот день, когда Локи позвал её под венец: учитывая его происхождение, этот поступок нельзя было не счесть в высшей степени абсурдным. — Признайтесь, чего вы хотели добиться, когда предложили мне стать вашей женой? Что за странную игру вы вели?