Читаем "Когда меняется имя" (СИ) полностью

— Откуда я знаю. Махала руками, звала куда-то. Это же ты с ней дружишь… Пардон, дружил.

Малфой развернулся, сунул руки в карманы и с независимым видом направился вдоль по коридору, а Гаррет встревожился. Русалка! А если она попала в беду? Рон все равно еще спит, так что вместо библиотеки можно добежать до пещеры. Полынья там не замерзала никогда.

Гаррет растрепал ладонью волосы и поспешил следом за Драко. Тот, правда, словно сквозь землю провалился, но он Гаррета мало интересовал.

В пещере, куда причаливали лодки, было холодно и пусто. По ногам тянуло сквозняком, воздух обжигал горло морозной свежестью. Гаррет осторожно спустился по заиндевевшей лесенке к воде и потрогал кроссовком тонкий лед.

— Эй! Я пришел! — несмело позвал он. — Ау! Ты меня звала?

Где-то неподалеку журчал ручеек, стекая в озеро, в полынье плескалась темная, маслянистая на вид вода. Тут было теплее, чем на улице, но все равно ужасно холодно, наверное, как в холодильнике.

Русалка вынырнула из воды внезапно, бледная и сердитая, и требовательно протянула руки, зажурчав что-то на своем языке. Гаррет никогда не понимал ее слов, но сейчас не мог понять даже смысла. Что она хочет? Она снова залопотала что-то, приглашающе маня жестами, и Гаррет, подумав, присел на корточки и потянул руку в ответ. Лучше б он этого не делал! Озерная дева оказалась чертовски сильной. Она вцепилась в его запястье клещом, уставилась своими невозможными глазами–гляделками цвета бутылочного стекла, оскалилась и дернула мальчика на себя.

За секунду до того, как упасть в ледяную воду, Гаррет услышал за спиной топот ног. Мысль о предательстве мелькнула и тут же пропала, воздух вышибло из легких, вода оказалось такой холодной, что аж обжигала, и если бы не Крэбб и Гойл, которые вытащили его в две пары рук, Гаррет точно бы пошел камнем ко дну.

— Срочно в больничное крыло! — скомандовал Крэб.

— За что? — простонал Гаррет. — Малфой! Это он! Он сговорился с русалками, чтобы меня убить…

— Балда, — пробормотал Крэб.

Парни почти несли его, подхватив с обеих сторон.

— Он тебе, идиоту, жизнь спасал, — вдруг открыл рот Гойл. — С русалками пришлось через Кровавого барона договариваться, Драко им за помощь семейный жемчуг пообещал. Надеюсь, ты потом оценишь. Лорд Малфой точно будет в ярости, как бы розгами Драко не выдрал.

— Так ему и надо! — буркнул Гаррет.

У него текло с волос, с носа, с одежды, в кроссовках разлились целые лужи, холод пронизывал каждую клеточку его вымокшего тела, заставляя мелко дрожать.

— Мадам Помфри! Пострадавший! — громко заорал Крэб, и Гаррет удивился тому, как быстро они добрались.

Мадам Помфри ситуацию оценила очень быстро.

— Снимай одежду и срочно в горячий душ!

Расставаться со свитером было жаль, но здравый смысл взял верх. К тому же, пока Винсент и Грегори раздевали его, вертя, словно куклу, ведьма пообещала:

— Домовики все высушат и приведут в порядок, не волнуйся.

— Угум, — согласился Гаррет.

Потом был короткий душ, горячий чай, три флакона зелья, теплая постель и два толстых одеяла. Похоже, какое-то зелье обладало снотворным эффектом, так как Гаррет почти моментально заснул, согревшийся и обессиленный. А проснулся от разговора двух взрослых, спорящих возле его кровати. Голоса директора Дамблдора и профессора Квирелла не узнать было невозможно.

— …к сожалению, недоказуемо. Мы не можем обвинить Молли, — отеческим тоном втолковывал директор.

— Но это же очевидно! Миссис Уизли сильная волшебница из темного рода, она искуссно вяжет свитера, Гарри запечатлился именно на ее сына.

— Ну-ну, не преувеличивай. На основании таких аргументов можно обвинить половину домохозяек магического мира. Почти все они прекрасно вяжут и худо-бедно разбираются в зачарованных вещах. А то, что Гарри потянулся именно к Рону, ни о чем не говорит. Мальчики и до этого дружили, так что простота и откровенность гриффиндорца могли оказаться именно тем, чего не хватало бедному ребенку среди хитрых эгоистичных слизеринцев. Повторюсь, ты сделал ошибочные выводы. Я давно знаю семью Уизли, Молли — прекрасная мать и достойная женщина, ей бы и в голову не пришло навредить маленькому герою.

— Действительно, чего может быть вредного в мощном темном артефакте с вплетением такого количества зачарованных на подавление личности нитей? — в голосе Квирелла прорезался сарказм: — Напитанного чарами снижения критичности мышления, чарами доверия, чарами вызова симпатии, чарами подавления воли. Напомните, что там еще нашел Филиус?

Дамблдор закряхтел:

— Уверен, это происки кого-то из приближенных к Сами-знаете-кому Пожирателей. Они до сих пор не могут простить малышу Гарри убийства своего Лорда. Но здесь, в Хогвардсе, Гарри в полной безопасности.

— Сомневаюсь, — себе под нос буркнул Квирелл.

— Ты что-то сказал, мой мальчик? — елейно переспросил Дамблдор.

— Я говорю, что постараюсь, чтобы так теперь и было.

Гаррет лежал под одеялом, практически не дыша, и вспоминал, каких глупостей он успел наделать за эти несколько дней. Так и хотелось побиться головой о стену. Вот идиот!

Перейти на страницу:

Похожие книги