Читаем Когда молчат письмена. Загадки древней Эгеиды полностью

Гипотеза смелая, но приемлемая. Но метод «чтения» текстов Крита, который применил Гордон, был совершенно неприемлем. Сначала он находил сходство знаков критского письма с каким- либо предметом, а затем читал этот знак как слово, обозначающее данный предмет на языке басков. В результате он ухитрился «прочитать» несколько сухих хозяйственных записей, как элегические стихи! Когда же Гордон попытался прочитать с помощью своего «метода» текст Фестского диска, он получил такой перевод: «Бог, шагающий на крыльях по бездыханной тропе, звезда-каратель, пенистая пучина вод, псо-рыба, каратель на ползучем цветке; бог, каратель лошадиной шкуры (или поверхности скалы), пес, взбирающийся по тропе, пес, лапой осушающий кувшины с водой, взбирающийся по круговой тропе, иссушающий винный мех...». Нет смысла продолжать — из приведенных строк ясно, что «перевод» Гордона, мягко говоря, далек от совершенства.

В том же 1931 году была сделана еще одна попытка прочитать текст Фестского диска, только не на языке басков, а по-древнегречески. Сделала ее мисс Ф. Стоуэлл в книге, без лишней скромности названной «Ключ к критским надписям». Метод чтения критских текстов был очень близок к методу Гордона «Предметам были приписаны греческие названия, причем некоторые из этих слов звучали для греческого довольно странно, а некоторые вообще были изобретением автора, — пишет академик Дж. Чэдуик. — Затем путем сокращения этих названий были получены слоговые значения знаков, и каждая группа знаков на диске (очевидно, слово) превратилась во фразу. Начальные слоги дополнялись до полных слов, и фраза читалась, как казалось мисс Стоуэлл, по-гречески: Ανα, Σαω | κοω Θεα, ρη "Восстань, спаситель! Слушай, богиня Реа!"».

Вскоре после окончания второй мировой войны в одном солидном научном журнале появилось сенсационное сообщение: немецкий языковед Э. Шертель выступил с заявлением о том, что ему удалось при помощи математических методов дешифровки прочесть надпись на Фестском диске! Шертель обнаружил в надписи гимн царю Мано (т. е. Миносу; кстати, Артур Эванс считал в свое время, что надпись — это победный гимн; к этому выводу он пришел, изучая изобразительные знаки диска). Взволнованные сообщением, ученые бросились проверять полученную дешифровку... Увы! Она оказалась лишь плодом богатого воображения.

Несколько лет назад американский ученый Б. Шварц предложил свою дешифровку диска: он также считал язык надписи греческим и нашел в ней списки городов.

Перейти на страницу:

Все книги серии По следам исчезнувших культур Востока

Похожие книги