Читаем Когда падают звезды. полностью

Сегодня Дэррек был в отличном расположении духа — удалось перенести на целый месяц не слишком желательный визит в отчий дом. Нет, он был бы рад повидать маму и сестер, особенно Мэгги, которая все ждет осени, чтоб посетить свой первый балл, но ему не хотелось оставлять собственный дом даже на неделю, когда в нем копошится такое количество народу. За эти дни он уже привык к вечному шуму и живости дома, даже, возможно, пропало то раздражение, которое преследовало его все предыдущие дни. Дамиан время от времени докладывал ему о своих успехах на поприще свахи, сообщал о том, что леди Мэй застали с графом Бэкком в беседке, что неугомонный Маккадамс все норовил свести с ума всех присутствующих дам, и с завидным постоянством справлялся о состоянии дел с Соней.

А что ответить? Он не мог толком ответить даже себе, зачем ему заигрывания с этой девочкой. Да, она мила, но ни одна его бывшая любовница ей не уступает во внешних данных, вроде не глупа, когда удосуживается не улыбаться всему миру в тишине, а ответить на вопрос, или спросить сама, но… Было какое-то «но», которое заставляло его, с одной стороны, продолжать этот фарс, а с другой, не переходить границы.

Семь часов пробили уже минут десять тому, так что на ужин он и так опаздывает, еще минута роли не сыграет. Взяв со столика книгу, Дэррек решил занести ее в библиотеку. Придется сделать небольшой крюк, но это не смертельно.

В этой комнате всегда горел свет — это его распоряжение. И днем и ночью тут можно сидеть с книгой, за шахматной партией, за столом с документами. Это его любимая комната в доме, неприкосновенная территория. Была…

Неизвестно, кто удивился больше, хозяин, обнаружив, что незваная гостья расположилась на его кушетке с его же книжкой, или уверенная в том, что застать ее тут никто не может, воришка.

Немая сцена продолжалась несколько секунд, или, возможно, целую вечность. Дэррек стоял в дверях, придерживая ручку, и тем самым преграждая путь вероятному бегству, а Майя застыла с орудием преступления в руках.

Герцог пришел в себя первым, аккуратно закрыл дверь, прошел в кабинет, сел на кресло напротив занимаемой кушетки. Все эти манипуляции он проделал под пристальным взглядом прозрачных глаз.

— Простите, я думала, все на ужине, не хотела вам мешать… — положив книгу на мягкое сиденье, Майя собиралась встать.

— То есть, вы просите прощения за то, что вас в очередной раз застали за шпионажем, но не за сам шпионаж? — в отличие от девушки, он чувствовал полное владение ситуацией, это выражалось во всем — манере поведения, голосе, взгляде, под действием которого Майя непроизвольно поежилась.

— Нет, простите, такое больше не повторится… — девушка поднялась, надеясь быстро прошмыгнуть в дверь, не станет же он ее догонять и требовать публичных извинений?

— Что же вы читали? — Дэррек поднялся и медленно направился за книгой, обходя застывшую посреди комнаты девушку.

Он прекрасно помнил, какие именно книги хранятся здесь, и чтива для легкомысленных девушек тут было не найти, потому ответ на собственный вопрос его правда интересовал.

— Не спешите, вы читаете без перевода? Со словарем? — он взял в руки «ее» книжку, и Майя практически почувствовала ревность, ведь такое сокровище принадлежит не ей, а после этого вечера уже вряд ли удастся даже дотронуться хотя бы до еще одной книги-сокровища из его коллекции.

— Нет, мне не нужен словарь, — ответила она скорее двери, чем собеседнику.

— Вы владеете иностранным?

— Да.

— Одним?

— Нет.

— Почему именно эта? — он покрутил книгу в руках, повернувшись к Майе, она же так и осталась стоять вполоборота, готовая сорваться на бег в любую минуту. Он ощущал ее напряжение, глаза загнанной лани переводили взгляд с книги на его лицо. — Только не отвечайте «просто», такие труды просто так не читают.

— Я мечтала прочитать ее еще когда впервые услышала об этой книге год назад от папиного друга, — когда в голову не приходит ложь, стоит сказать правду.

— Как для молодой и… — он окинул ее взглядом с ног до головы, — достаточно необычной девушки, вы обладаете странным вкусом. Присядьте, — он указал на кресло, на котором не так давно сидел сам.

Ослушаться Майя не посмела, села на предложенное место, герцог последовал ее примеру.

— Неужели вы и вправду считаете, что женщинам есть место в управлении государством? — девушка не ожидала, что он помнит тот разговор в столовой, ее первое унижение в этом доме.

— Нет, я просто считаю, что причиной того, что люди не занимаются тем или иным делом, будь то политика, кулинария, игра на инструменте или чтение, должна быть не невозможность, наложенный обществом запрет, а понимание человеком сути той или иной деятельности, и отвержение ее для себя лично.

Дэррек был удивлен. Правда удивлен, видимо, не сумел этого скрыть, как хотел, потому что закончив речь, девушка снова опустила взгляд на ореховую столешницу.

— Вы прочитали это тут? — он помнил содержание книги достаточно хорошо для того, чтобы знать, что ответ будет отрицательным.

Перейти на страницу:

Похожие книги