Потребовалось мгновение, чтобы до нее дошло то, о чем он говорил. Жимми в смущении опустила голову.
— Ох, мне так жаль.
— Пожалуйста, присядь, посмотри мне в лицо и скажи еще раз!
В этот момент ей захотелось, чтобы земля разверзлась и поглотила ее. Вздохнув, она подняла голову, расправила плечи и повернулась к нему.
— Мне так жаль, Люсьен.
Ничего не менялось в выражении его лица, казалось, целую вечность. Потом он обхватил ее щеки ладонями.
— А мне нет.
До нее не сразу дошло, о чем он говорит. Однако она поняла, что выдала себя. Свои чувства.
Он подался вперед и прикоснулся губами к ее губам. Да, она обнажила свои чувства. Но он не сожалел об этом.
— Ходили слухи, — она вглядывалась в его лицо, отчаянно пытаясь прочитать, что он чувствует, — о романе.
— И ты, конечно, веришь всему, о чем пишут в желтой прессе.
— Я не идиотка!
Он молча обнял ее, ее голова оказалась у него на плече.
— Люсьен?
— Что?
— Кто такой Дик Робинсон?
Он расхохотался.
— Никто. Это выражение использовала моя мама, когда я говорил ей что-то, по ее мнению, неправдоподобное.
— Например?
— Например, я почистил обувь. Или сделал уроки. Или прибрался в комнате.
Жимми вздохнула.
— Тете Флоре не нужно было говорить ни слова. Она просто смотрела на меня поверх очков, и я уходила. Я так по ней скучаю.
— Что ты будешь делать? — Он обвел рукой сад, коттедж. — Как только я напишу книгу, займусь продюсированием фильмов. А ты останешься здесь или уедешь за границу?
— Нет. — Она отламывала кусочки хлеба от бутерброда и бросала их воробьям. — После смерти тети Флоры я не спала, не ела. По правде говоря, напряжение накапливалось давно, но в конце февраля я наконец сломалась. Думаешь, я злилась из-за гусениц? Поверь, это ничто по сравнению с тем, как я отреагировала, когда замерз водяной насос. Я потеряла уверенность в себе, Люсьен. Мысль о том, что я несу ответственность за чью-то жизнь, вызывает ужас. У меня впереди огромная пустота, которую нечем заполнить.
Он посмотрел на нее и словно снова очутился в коттедже в ту самую долю секунды, когда поцеловал ее. Момент, меняющий жизнь, когда может случиться все, что угодно.
Но не сейчас.
Поцеловать ее сейчас — значит проявить жалость. Она отвернулась.
— У тебя прекрасный сад, и ты им явно увлечена. Может быть, станет твоей отправной точкой.
Она отдернула руку.
— Это не мое. Все не мое. Это сад тети Флоры, а я так мало знаю о растениях.
— Ты можешь научиться, если это важно для тебя. Не думаю, что тетя Флора хотела бы, чтобы ее наследство сделало тебя несчастной.
— Тогда ей следовало не бросать меня. О, поняла, ты думаешь, я должна стать местной ведьмой и раздавать всем зелье, сваренное из растений в саду тети Флоры. Ой, то есть в моем саду.
— Ну, неплохой вариант. И у нее бы сложилась отличная жизнь.
В ту минуту, когда с губ слетели эти слова, Люсьен понял, что ошибся. Жимми опять закрылась. Долгие секунды они сидели, затаив дыхание, потом она задышала размеренно.
— Профессор Флора Роуз была ботаником, путешествовала по всему миру, пока не оказалась обремененной шестилетней сиротой в возрасте, когда большинство женщин выходят на пенсию. Нет, она не уходила на пенсию.
— Профессор?
— Альма не упомянула об этом, рассказывая тебе о сумасшедшей соседке? — с подковыркой и сарказмом спросила Жимми.
— Я спросил у нее, как тебя зовут, чтобы отправить записку с извинениями за то, как с тобой разговаривал. Ну, еще она сказала, что твоя тетя отвечала за все полевые цветы и бабочек. И все.
— Ох! — Жимми заметно расслабилась. — Ее проект по восстановлению дикой природы не получил всеобщего одобрения, но стал своего рода моделью для других и теперь привлекает посетителей. И это, конечно, принесло экономическую выгоду.
— Как антикварный магазин Дианы Маркхэм?
— Да, и как книжный магазин, и бутик, где продаются местные поделки и разные вещи. А «Хартфорд Армз» торгует едой.
— Создание рабочих мест. Удержание в деревне молодежи. Твоя тетя была чудесным человеком.
Жимми тихонько вздохнула, и ему захотелось обнять ее, как тогда, когда они вошли в сад. Но нет, сейчас неподходящий момент.
— То, что ты появилась у нее, наверняка изменило ее жизнь. Как она справлялась с шестилетним ребенком, переживающим такое горе?
— С добротой и умиротворяющей аурой, которая касалась всего, что она делала. И хотя мой приезд, возможно, и удержал ее дома, но не остановил. Она продолжала писать книги и статьи, читала лекции студентам, те обожали ее. Нынешний принц Уэльский был ее поклонником, она была удостоена чести за свою работу и закончила свои дни почетным профессором биоразнообразия в Мелчестерском университете.
— Надо же. Засушенные растения, кладовая, травки. — Он замолчал, завидев ее улыбку. — Что?
— Она была ученым, Люсьен, но ты прав. Возможно, она и правда немножко ведьма.
Он громко рассмеялся.
— Это ты ведьма, Жимолость Роуз. Ты говорила, что всегда хотела быть медсестрой, как твоя мать. А что твой отец?