Протянутая рука, теплая улыбка - и я немедленно занес бы ее в список подозреваемых. Но здесь, как и повсюду в этих местах, принято встречать посетителей не рукопожатием, а кулаком. Разве что ружья у нее не было, да фигурка была получше, но в остальном много общего с мистером Мак-Ичерном. Я наклонился, чтобы заглянуть за завесу раздуваемых ветром белокурых волос. Девушка выглядела так, словно ей пришлось провести ночь и большую часть утра в подвалах замка. Бледное лицо, бледные губы, темные круги под серыми, или скорее серо-голубыми глазами.
- Мне нужен лорд Кирксайд.- У меня не было никаких оснований полагать, что она дочь лорда Кирсайда. Может быть, это служанка, которой недоступны аристократические манеры ее хозяев.
- Я лорд Кирксайд. - Я обернулся, чтобы посмотреть на обладателя низкого голоса, подошедшего сзади. Ястребиный нос, кустистые седые брови и усы, серый твидовый костюм, серая охотничья шляпа, в руке палка из боярышника. - Что случилось, Сью?
- Мое имя Джонсон,- сказал я. - Морская спасательная служба. Пропало судно "Морей Роз", при неясных обстоятельствах, где-то южнее Ская. Если оно было на плаву, его могло пригнать сюда. Мы пытаемся...
- А Сью хотела столкнуть вас со скалы, не дав даже рта раскрыть? - Он неясно улыбнулся дочери. - Узнаю свою Сью. Она не терпят газетчиков.
- Одни любят, другие нет... Но почему она решила, что я из газеты?
- А вы в двадцать один год могли отличить газетчика от человека? Я - нет. Это теперь я могу даже за милю. То же самое и с вертолетами спасательной службы. Вы тоже должны были догадаться, юная леди... Сожалею, мастер Джонсон, что не можем вам помочь. Мои люди и я провели вчера ночью несколько часов, патрулируя рифы, но так ничего и не увидели. Ни фонарей, ни факелов... Ничего подобного, к сожалению.
- Благодарю вас, сэр. Надеюсь, мы сможем когда-нибудь воспользоваться вашей помощью. - С того места, где я стоял, на юге была видна мягко раскачивающаяся мачта шлюпки Оксфордской экспедиции в бухте Малая Подкова. Сама шлюпка и палатки прятались за каменистой грядой. Я спросил у лорда Кирксайда:
- Но почему газетчики, сэр? Даб-Сгейр не так доступен, как Вестминстер.
- Конечно, мистер Джонсон. - Он улыбнулся, но глаза были серьезны. - Вы могли слышать об этом - ну, о нашей семейной трагедии. Мой старший, Джонатан, и Джон Роллинсон - жених Сью.
Я знал, что произошло. И столько месяцев спустя его дочь ходит с такими синяками под глазами... Должно быть, она сильно любила жениха. Могу поверить в это.
- Я не газетчик, сэр. Совать нос в чужие дела не в моих привычках - это просто вся моя жизнь, смысл моего существования. Но вряд ли стоило здесь об этом говорить.
- Авиационная катастрофа. У Джонатана был собственный "Вич-крафт".- Он указал на зеленую полосу, убегающую к северным утесам.- Он поднялся отсюда в то утро. Они - репортеры - всегда хотят иметь репортаж с места событий. Они прилетали на вертолетах и приплывали на лодках - там, на западе, есть посадочная площадка. - Опять невеселая улыбка.- Но у них не было хороших рекомендаций... Не откажетесь выпить? Вы и ваш пилот?
Лорд Кирксайд, похоже, был сделан из другого теста, чем его дочка и Дональд Мак-Ичерн; но с другой стороны, архиепископ Кентерберийский испытал на себе, что характер у Кирксайда был покруче, чем у дочери или мистера Мак-Ичерна...
- Благодарю вас, сэр. Я очень ценю вашу доброту. Но у нас мало времени, день уже на исходе.
- Конечно, конечно. Просто безрассудно с моей стороны. Но и вы не должны питать больших надежд, что успеете что-нибудь найти за это время.
- Откровенно говоря, нет. Но вы же знаете, как это бывает, сэр.
- Мы будем молить бога, чтобы дал вам хоть один шанс на миллион. Удачи вам, мистер Джонсон. - Он пожал мне руку и повернулся, чтобы уйти. Сью заколебалась, потом протянула руку и улыбнулась.
- У нас мало топлива и мало времени, - сказал Вильямс. - Еще час-другой и мы окажемся в темноте. Куда теперь, мистер Калгерт?
- На север. Прямо вдоль этой полосы травы - кажется, с нее когда-то взлетали на легком самолете. Потом через ту гряду. А дальше командуйте сами.
Он сделал так, как я сказал, затем мы еще минут десять летели на север, и когда скрылись с глаз всех наблюдателей на этих островах, описали большой полукруг и отправились домой.
Солнце садилось, и под нами была уже скорее ночь, чем день, когда мы снизились над песчаной косой в восточной части острова Торбей. С трудом можно было различать темные пятна деревьев, слабый серебристый блеск песка и белые пятна на воде - там, где она пенилась у рифов, окаймляющих косу. Посадка вызывала у меня опасения, но Вильямс казался столь же спокойным, как мамаша на детском конкурсе, которая сунула жюри пятифунтовую бумажку. Ну, если он не беспокоился, то и мне не стоило - я ничего не понимаю в вертолетах, но достаточно разбираюсь в людях, чтобы признать, что рядом со мной сидит превосходный пилот. Все, о чем я должен был беспокоиться, это как я буду пробираться назад через этот адский лес. Хорошо хоть, что теперь мне не надо будет бежать.