Вытерев руки бумажным полотенцем, он направился к выходу. Но тут дверь распахнулась и в туалет вошел полицейский в штатском. Джек узнал в нем детектива Барбера, который вел дело об убийстве женщины, чей труп был найден в багажнике автомобиля Фэлкона. Адвокат торопливо поздоровался с ним и попытался пройти мимо, но Барбер преградил ему путь.
— Ведь это вы работали с Джерри Шафетцом, не так ли? — осведомился он.
Время для светской беседы было, казалось бы, не самое подходящее, но Джек добросовестно ответил на заданный вопрос.
— Он был моим начальником и приглядывал за мной, когда я работал в прокуратуре и готовился стать прокурором.
— Мы с Шафетцом часто пересекались во время его службы в правоохранительных органах. Вчера я позвонил ему и расспросил о вас. Должен заметить, он очень хорошо о вас отзывается.
— Рад это слышать.
Некоторое время они стояли в полном молчании, бросая друг на друга испытующие взгляды. Джек не сомневался, что это только завязка разговора и Барберу нужно знать нечто большее, нежели характер его отношений с бывшим шефом.
— У вас есть ко мне какое-нибудь дело, детектив? — наконец спросил Джек.
— Шафетц сказал, что вам можно доверять.
— Очень на это надеюсь.
Барбер прищурился, словно давая понять, что этот пункт имеет для него первостепенное значение.
— Утром у меня состоялся конфиденциальный разговор с сержантом Пауло. Он упоминал о нем в вашем присутствии?
— Нет.
— Мне требуется получить от Фэлкона кое-какую информацию, но Пауло говорил, что переговоры с ним ведете в основном вы.
— Это не мой выбор. Так захотел Фэлкон.
Барбер раздумчиво кивнул, словно сообщение Джека полностью согласовывалось с полученными им от Пауло сведениями.
— Что вы хотите выяснить?
Барбер заколебался, видимо, сравнивая свое личное мнение относительно надежности Джека с информацией, полученной на сей счет от его прежнего босса. Либо это сравнение завершилось в пользу Джека, либо у Барбера просто не оставалось выбора, но как бы то ни было, он решил перейти прямо к делу.
— Мне нужно знать, почему телохранитель мэра шнырял вокруг машины Фэлкона в четверг ночью.
— В ту самую ночь, когда была убита женщина?
— Именно это я и имел в виду.
— А что сам мэр сказал по этому поводу?
— Я с ним этот вопрос еще не обсуждал.
— Почему?
— Тому есть несколько причин. К сожалению, не могу поделиться ими с вами. Разве что назвать одну из них? Но вы, без сомнения, и так догадываетесь.
— О чем это?
— Вы не могли не слышать, как опечален мэр тем обстоятельством, что на должность главного переговорщика назначен Винсент Пауло. Очевидно, опасается, что с его подачи в это будет вовлечена дочь.
— Похоже, так оно и есть, — кивнул Джек. — К примеру, сегодня утром я был препровожден из аэропорта в гараж, где стояла машина мэра. Он пригласил меня к себе в автомобиль и ясно дал понять, что свойственная Пауло манера вести переговоры его никак не устраивает.
— Неужели? Это очень интересно.
— Что именно вас так заинтересовало?
— А вот что. Я совершенно точно знаю, что, когда началась вся эта заварушка, мэр лично позвонил шефу полиции Ренфро и предложил назначить главным переговорщиком Пауло.
Джеку понадобилось несколько секунд, чтобы осознать услышанное.
— Откуда вы об этом знаете?
— Я ведь детектив, не так ли? — Лучшего объяснения Барбер не предложил. Но похоже, счел и это более чем достаточным.
— Зачем же было мэру притворяться, будто он не хочет видеть Пауло в роли главного переговорщика, а на деле способствовать этому? — удивился Джек.
Барбер задумчиво пожал плечами, словно говоря: «Хороший вопрос».
— Попробуйте навести своего клиента на разговор о визите телохранителя мэра на берег реки в ту злополучную ночь. Может, тогда мы и узнаем ответ.
Джек некоторое время обдумывал слова детектива, потом еще раз взглянул на отражение своего усталого лица в зеркале.
— Да, — тихо сказал он. — Может, и узнаем.
ГЛАВА 38