Читаем Когда следы ведут в зазеркалье… (СИ) полностью

Рыжий всё также, замерев словно истукан, сидел рядом с ней и буравил её странно-отчуждённым взглядом. Клэр, после того заметила этот взгляд, мимоходом взглянув на парня, старалась больше на него не смотреть. Ей оставалось только корить себя за недальновидность и глупость, за то, что, действительно, поступила низко, так подставив парня, но она это сделает позже, когда разберётся с ситуацией. Но та, к сожалению, и не думала подходить к желанной для неё развязке.

— Я полагаю, барон Крясякс, — внезапно подал голос герцог Валорайет, — нам, в первую очередь, стоит предоставить девушке возможность привести себя в порядок, а потом мы уже спокойно обсудим сложившуюся ситуацию, — он жестом указал рукой на дверь, приглашая, таким образом, отчима Клэр покинуть комнату и, когда тот, всё ещё продолжая пыхтеть, вышел, спугнув при этом стайку привлечённых шумом студенток, развернулся на пороге и добавил: — Жду тебя в коридоре, Патрик.

Рыжий, наконец, оторвав взгляд от девушки, заскрежетал зубами и, подхватив свои рубашку и камзол, выскочил вслед за седовласым мужчиной в коридор, оставив Клэр в одиночестве и полном хаосе мыслей и чувств. Первое, что она отчётливо поняла, это то, что судьба сыграла с ней очень нехорошую шутку. Многие, казавшиеся ранее непонятными, недомолвки и несуразности, складывались в цельную картину и, что теперь ей делать, было непонятно. Но глава Службы Охраны Порядка был прав, ей в первую очередь следует одеться. Надев и застегнув платье — удивительно, но все пуговицы оказались на месте — она привела в порядок волосы и даже успела застелить кровать, как раздался символический стук в дверь, после чего в комнату вплыл настолько довольный собой барон Крясякс, что у девушки сразу же заломило зубы. Неприлично радостный, тот с вызовом посмотрел на падчерицу, но не успел ничего сказать, так как в комнату сразу же зашёл и герцог Валорайет, а за ним следом, словно осёл на заклание, рыжий напарник Клэр.

— Леди Соторьен, — внимательно оценив перемены во внешнем виде девушки и обстановке комнаты, герцог остановился напротив, уже не спуская с неё глаз, — вы — единственная дочь покойного герцога Касандира Соторьена, — продолжил он, срывая все маски, — кавалера трёх высших имперских орденов, безупречного, блестящего офицера и деятеля, много сделавшего для благополучия Тиринта. Позвольте вам официально представить моего сына, наследного герцога Патрика Валорайета, о чьих достоинствах вы уже достаточно осведомлены, — позволил себе он небольшую шпильку, — и который намерен обратиться к вам с наиважнейшим предложением.

Клэр ничего не ответила — это было, в общем-то, формальностью — и ответа от неё никто бы не потребовал. Лишь отчим попробовал вмешаться:

— В этом нет никакой необходимости, Ваша Светлость, — заюлил он. — Я, как законный представитель юной леди, готов сразу дать согласие….

— Тем не менее, необходимость в этом есть, — прервал его Валорайет. — Все формальности должны быть соблюдены, — добавил он и перевёл взгляд на своего сына. Клэр тоже на него смотрела. Гордый, надменный, холодный аристократ, в нём, казалось, исчезло всё, что когда-то отличало временами вспыльчивого, чаще весёлого, иногда сыпящего непристойностями, тем не менее, благородного рыжего нахала Блейка. За всё время, как тот вошёл обратно в комнату, он на девушку ни разу не взглянул, предпочитая высматривать что-то крайне интересное, что находилось на стене позади Клэр.

— Леди Соторьен, — глухо начал он, по-прежнему глядя поверх её головы. — Я прошу вас оказать мне честь….. Я прошу вашей руки, — словно выдавливая из себя эти слова, произнёс, наконец, он. — Я прошу вас стать моей женой.

— Нет, — без колебаний ответила девушка. Ей было неприятно и больно оттого, что тот говорил эти очевидно вынужденные слова.

— Это не имеет значения, — снова встрял отчим, послав падчерице злобный взгляд. — Я готов ….

— Почему? — не обращая на него внимания, спросил наследный герцог Валорайет, всё так же без тени эмоции на лице. Взоры остальных двух мужчин — внимательный от отца жениха и обещающий всевозможные неприятности от отчима — обратились к девушке, которая сама напряжённо вглядывалась в третьего, но у того на лице так и не дрогнул ни единый мускул.

— Я люблю другого, — выпалила она, как оказалось, правильный вариант. Окаменевшее, было, лицо рыжего, вдруг свело судорогой. Он всё-таки посмотрел на Клэр надрывным, отозвавшимся болью где-то у неё внутри, взглядом и, бросив отцу: — «Ничего не будет!» — выбежал из комнаты.

Крясякс был готов наброситься на падчерицу с кулаками, и лишь присутствие главы Службы Охраны Порядка останавливало его от этого опрометчивого шага.

— Ты ….. Ты …. - прошипел он, снова заливаясь краской. — Я обращусь к Его Императорскому Величеству!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы