Читаем Когда танцует Доринда полностью

Шейн в сопровождении Рурка направился было к указанной двери, но неожиданно обернулся и задал еще один вопрос.

— Кстати, миссис Грейсон, вы не припомните,— как долго мистер Бреуер красил волосы?

— Вероятно, три или четыре года,— отвечала она, по всей видимости, неприятно пораженная вопросом детектива.— Но я не понимаю, какое отношение может иметь этот факт к событиям минувшей ночи?

— О, чисто рутинная проверка,— успокоил ее Шейн.

Приятели оказались в большой комфортабельной комнате с обитыми сосновыми панелями стенами, перегороженной по центру низким деревянным барьером. В каждой части помещения находилось по большому письменному столу из мореного дуба, вращающемуся креслу, холодильнику и ряду ящиков с деловыми бумагами. Даже мягко пышные ковры были одинаково бледно-зеленого цвета.

— Что ты рассчитываешь найти здесь, Майкл? — поинтересовался репортер.

— Меня интересует, имеет ли этот кабинет второй выход,— объяснил детектив.

Он подошел к двери в дальнем конце комнаты, открыл ее и обнаружил за ней всего лишь скромный туалет и небольшой шкафчик для медикаментов. Щелкнув выключателем, детектив приоткрыл дверцу шкафа и начал знакомиться с его содержимым. В конце концов он извлек из него бутылочку, в которой, судя по наклейке, была «Несравненная краска для волос», и вернулся с добычей в комнату.

На лице детектива застыло выражение крайнего недоумения.

— Никогда бы не подумал, что человек в положении Бреуера станет сам красить волосы,— произнес он.

— Возможно, он держал ее на всякий пожарный случай. Непросто разобраться в психологии стареющего человека,— предположил репортер, пожимая плечами. Он взял бутылочку из рук детектива и со всех сторон осмотрел ее.

Между тем, детектив подошел ко второй двери, которая, как выяснилось, вела в просторное помещение, заставленное столами с пишущими и счетными машинками. Отделенный лишь тонкой перегородкой, за ним и располагался упаковочный цех. Из-за близости заводского холодильника здесь было более чем прохладно. Шейн захлопнул дверь и повернулся к репортеру.

— Похоже, Гибсон неплохо информирован о внутреннем устройстве здания,— заметил он, кивая головой на закрытую дверь.

— У меня складывается впечатление, что этот парень знает обо всем,— согласился Рурк.

Поблагодарив старую даму у коммутатора, приятели вышли на улицу.

— Куда мы отправимся теперь? — поинтересовался репортер.

— В мою контору,— объявил детектив.— Я хочу спросить Люси, не заметила ли она нечто такое, что могло бы указать на знакомство миссис Дэвис и Бреуера.

— Даже если Бреуер и был другом судьи Лэнсдоуна,— возразил репортер, искусно маневрируя в потоке автомобилей,— это еще не должно обязательно означать, что он и приятельница жены судьи должны были узнать друг друга с первого взгляда.

— Как ты не понимаешь, что я готов ухватиться за любую соломинку,— пробурчал Шейн.— Так или иначе, но они оказались в моей конторе в одно и то же время.

— Понятно,— произнес Рурк, после чего друзья погрузились в мрачное молчание, сохранявшееся до тех пор, пока они не миновали деловой центр Майами. Репортер лихо припарковал автомобиль на углу Флэглер стрит, и они поднялись в контору Шейна.

Люси Гамильтон лениво переворачивала страницы журнала мод. При словах детектива, не заметила ли она, что миссис Дэвис и мистер Бреуер разговаривали между собой, пока находились в приемной, секретарша оторвалась от своего занятия и с любопытством посмотрела на своего шефа.

— Нет, Майкл,— отвечала она после секундного размышления.— Я абсолютно уверена, что ничего подобного не было. К тому же Бреуер вошел в приемную уже после того, как миссис Дэвис прошла в твой кабинет. После того, как она вышла оттуда, она задержалась всего лишь на несколько секунд, чтобы передать мне деньги и свой адрес. И затем, о, я право не знаю…

— Именно об этом моменте я и хотел спросить у тебя,— прервал ее Шейн.— Когда она вышла из кабинета и они впервые увидели друг друга. Заметила ли ты какую-нибудь, пусть самую незначительную деталь, которая могла бы указывать, что они знали друг друга.

— Нет, я даже не могу припомнить, чтобы они просто взглянули друг на друга,— Люси Гамильтон медленно покачала головой и подняла на шефа удивленные глаза.— Конечно, Бреуер был слишком возбужден и…

— Ладно, будем надеяться, что Уилл уже раскопал что-нибудь для нас,— бросил Шейн, поворачиваясь к Рурку.

— Но, Майкл,…— Люси сделала безуспешную попытку остановить шефа, хотя с таким же успехом могла обратиться к захлопнувшейся перед ее носом двери. Двое мужчин к этому времени уже успели оказаться у шахты лифта.

Увы, Уилл Джентри также не располагал новой информацией ни по одному из вопросов. Вашингтонский адрес, который миссис Дэвис оставила в «Уальдорф Тауэрс», оказался стопроцентной липой, а в городском справочнике не значилось никакого Элберта X. Дэвиса. Управление полиции тщетно пыталось навести справки относительно женщин, носящих это имя, в путевых листах авиакомпаний и одновременно проводило осторожный опрос друзей миссис Лэнсдоун по поводу дамы, отвечающей описанию таинственной клиентки Шейна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне