Читаем Когда танцует Доринда полностью

Повернувшись на каблуках, он вышел из личного кабинета Гибсона. По дороге к двери он безуспешно пытался поймать взгляд блондинки, озабоченной перепечаткой какого-то длинного официального документа. Оказавшись на улице, детектив напялил помятую панаму на взлохмаченные рыжие волосы и бросил взгляд на часы. Стрелки приближались к двенадцатичасовой отметке — времени телефонного звонка из Вашингтона.

Глава XIV

Люси Гамильтон взяла телефонную трубку.

— Мистер Шейн ожидается с минуты на минуту, — произнесла она, и в тот же момент детектив влетел в комнату.

— Не клади трубку, Люси! — крикнул он.

Несколькими широкими шагами детектив преодолел расстояние от двери до письменного стола, швырнул в угол шляпу и схватил трубку.

— У телефона Майкл Шейн, — выдохнул он, плюхаясь в кресло.

Низкий, хорошо поставленный голос на другом конце линии произнес:

— Мистер Шейн? Я не думаю…

— Вы правы, судья. Вы меня не знаете. Я частный детектив из Майами, Флорида.

— Мне передали, что вы хотели переговорить со мной по поводу моей дочери.

— Совершенно верно. Вам известно, где находится Юлия?

— Разумеется. Она проводит свои каникулы у подруги по колледжу в Палм Бич. С ней что-нибудь случилось?

— Надеюсь, что нет, — сообщил Шейн, искренне надеясь, что говорит правду. Он сделал глубокий вдох, тщательно подбирая слова, которые ему предстояло произнести. — Тем не менее, у нас возникли определенные трудности. Мы пока не знаем, связаны ли они с мошенничеством или ошибкой при установлении личности. Вчера ночью меня посетила молодая девушка, назвавшаяся вашей дочерью. Позднее она исчезла при весьма загадочных обстоятельствах, и полиция до сих пор не может установить ее место пребывания. Если эта девушка действительно ваша дочь, то возможно, что она оказалась в затруднительном положении. Если же нет… Одним словом, мне хотелось бы знать ваше мнение.

— Что вы подразумеваете под затруднительным положением? — с беспокойством произнес судья.

— Это длинная и запутанная история, — Шейн предпочел уклониться от прямого ответа. — В данный момент основное — установить личность девушки. Не могли бы вы сообщить мне имя ее подруги в Палм Бич?

Последовала короткая пауза.

— Для этого мне необходимо предварительно связаться с секретарем моей жены, — с сомнением произнес судья. — А пока не могли бы вы объяснить мне…

— Пожалуйста, выполните сначала мою просьбу, — настойчиво повторил Шейн. — И сразу же позвоните мне. А перед этим позвольте мне задать вам еще пару вопросов. Насколько я понимаю, миссис Лэнсдоун тяжело больна.

— Она болеет уже продолжительное время, но совсем недавно имел место серьезный рецидив. Какое отношение…

— Вам известна некая миссис Дэвис, одна из ближайших подруг вашей жены? — нетерпеливо прервал его Шейн.

Снова наступила пауза, более продолжительная, чем предыдущая.

— Я вполне уверен, что знаю всех близких подруг миссис Лэнсдоун, — произнес судья раздраженным и одновременно озабоченным тоном. — Но я не знаю никого, кто бы носил это имя.

— Возможно, это еще одна наша ошибка, судья, — сказал Шейн примирительно. — Последний вопрос, и я заканчиваю. У вас есть близкие друзья в Майами?

— Масса людей, которые, как и я, посещают этот город в курортный сезон, — отвечал судья. — Куда вы гнете, Шейн? Мне известна ваша репутация, но я никогда не думал…

— Я имею в виду постоянных жителей Майами, — пояснил Шейн. — У вас есть друзья в местных деловых кругах?

Вместо ответа на вопрос детектива последовала продолжительная пауза. Наконец судья произнес:

— Конечно. Молодой человек по имени Годфри. Работал вместе со мной в первые дни «Нового курса» президента Рузвельта. Насколько я помню, он занимается фруктовым бизнесом и всегда присылает мне к празднику продукты со своего предприятия.

— Хирам Годфри?

— Он самый. Правда я не встречался с ним много лет, но…

— Огромное спасибо, судья! Перезвоните мне сразу же, как только узнаете имя девушки в Палм Бич, у которой гостит Юлия.

Детектив положил трубку на рычаг и откинулся на спинку вращающегося кресла, задумчиво теребя мочку левого уха.

Итак, еще одна деталь из рассказа Юлии получила конкретное подтверждение. Кто же еще в Майами мог знать, что Годфри был старым другом судьи Лэнсдоуна? Из объяснений судьи становилось понятным, почему миссис Дэвис не обратила внимания на Бреуера во время посещения его конторы.

Но что, черт побери, следовало из этого? Кто была пресловутая миссис Дэвис и где она могла находиться в данный момент?

Шейн наклонился к столу и снова взял трубку.

— Ангелочек, — сказал он, услышав голос Люси, — попробуй отыскать для меня Уилла Джентри. Переключи его на мой телефон и повесь трубку. Если позвонят из Вашингтона, соединяй немедленно.

Он закурил свежую сигарету и приготовился ждать. Когда на линии прорезался недовольный голос шефа полиции, Шейн доложил:

— С минуты на минуту ожидаю новостей из Вашингтона. Что у тебя, Уилл?

— Ничего, Майкл, будь они прокляты! Что сказал Блэк по поводу фотографии Годфри?

Перейти на страницу:

Все книги серии Майкл Шейн

Заработать на смерти
Заработать на смерти

К американскому писателю Бретту Холлидею слава пришла после того, как он опубликовал романы «Заработать на смерти» — первый из серии романов о частном детективе из Майами Майкле Шейне. Помимо увлекательных сюжетов, изобилующих неожиданными поворотами, обилия драматических сцен и добротного слога, читателей привлекал в книгах Холлидея яркий образ главного героя, выписанный с большой психологической достоверностью. Верзила шести футов росту, сокрушитель бандитских челюстей, большой любитель выпить и поволочиться за доступными дамочками, Майк Шейн в то же время хладнокровный и проницательный аналитик, тонкий знаток человеческой души, нежный и почтительный любовник, глубоко преданный лишь одной женщине. Мы не сомневаемся, что российских читателей порадует новая встреча с рыжеволосым частным сыщиком из беспокойного города Майами.

Бретт Холлидей

Крутой детектив

Похожие книги

Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы