– Ты неправильно рассказала, – недовольно упрекнула сестру Синь Кам, но Синь Лоан пропустила ее слова мимо ушей, только аккуратно сложила руки на коленях и кивнула Тии.
– Продолжай.
– Разумеется, госпожа.
Глава 7
С горы Улай Дьеу спустилась к берегу реки Оань – широкой и вольной, мирной, как водяной буйвол, если не считать тех мест, где она взбрыкивала и бурлила в странных и неожиданных приступах безумия. Дьеу нашла у подножия горы плоскодонную лодку с длинным шестом, закрепленным на одном борту, но вместо перевозчика в лодке лежала, растянувшись, довольная тигрица.
Дьеу посмотрела налево и направо, а тигрица, жмурясь, заговорила голосом Хо Тхи Тхао.
– В пяти днях пути на север есть мост, в семи днях пути на юг – паромная переправа, – сообщила она. – Это к твоему сведению.
Дьеу нервно покусывала губу.
– У меня не осталось еды, – призналась она. – Я намеревалась остановиться в деревне Нэй после того, как переправлюсь через реку.
– Да мне как-то все равно, – отозвалась тигрица, и Дьеу подавила внезапное желание подобрать с речного берега камень и с силой запустить им в круглую тигриную физиономию.
– Ты съела перевозчика? – спросила она, и тигрица открыла один глаз.
– Нет, но могла бы, если бы ты захотела. Он куда-то удрал.
– Нет, я хочу не этого. А переправиться через реку.
– Вот если бы у тебя была лодка.
– Да, если бы!
Тигрица, насколько могла, придала своей морде сочувственное выражение.
– Похоже, у меня есть как раз такая лодка, моя маленькая книжница. Почему бы тебе не попросить меня перевезти тебя через реку?
Дьеу сделала глубокий вдох.
– Пожалуйста, Хо Тхи Тхао, перевези меня через реку.
– А что ты мне за это дашь?
Дьеу сердито разложила на берегу свои скудные пожитки. Их было немного – только смена одежды, какие-то вышитые тряпичные туфли и несколько книг, которые ей с трудом удалось спасти от тех, кому задолжала ее семья.
Тигрица вышла на берег, внимательно оглядела все эти вещи, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону. Равнодушно понюхала книги и одежду и наконец покачала головой.
– Так у тебя нет
– Есть, конечно, – возразила Дьеу. – Смотри, вот это «Песни вечной скорби», стихи, которые поэт Люй Би писал, когда его жена сошла в могилу, опередив его.
Она выдержала паузу.
– Если хочешь, я почитаю их тебе. Если этого хватит в уплату за то, что ты перевезешь меня через реку.
– Хм… Дай-ка попробовать их на вкус, и если они хороши, я разрешу тебе дочитать остальное. А потом буду править этой лодкой и перевезу тебя в ней через реку.
Немного удивленная такой удачей, Дьеу села у реки и раскрыла тонкий томик на коленях. Первую главу она пропустила, потому что в ней не содержалось ничего, кроме восхвалений императора тех времен, первые несколько страниц второй главы пролистала, потому что на них было лишь описание земли мертвых – прекрасное на свой лад, но отнюдь не заманчивое.
–
Это были любимые строки Дьеу, она боялась поднять взгляд и увидеть, какое впечатление они произвели на тигрицу. Когда показываешь другим что-то горячо любимое, невыносимо больно обнаружить, что у объекта твоей любви могут быть недостатки.
Но тигрица кивала головой, на ее круглой морде застыло выражение величайшей сосредоточенности.
– Да, это хорошо. Прочитай мне все, а потом еще раз, и я перевезу тебя через реку.
– Я не говорила, что прочитаю дважды, – пробормотала Дьеу, но еле слышно, потому что читать она умела и любила. – Хочешь, чтобы я прочитала все целиком или только…
Тигрица издала утробное рычание, ее глаза приобрели твердость камня – яшмы или сердолика, в ярком блеске которых нет ничего живого.
– Я хочу услышать все, – настойчиво заявила она, – притом дважды.
– Хорошо, – сказала Дьеу, открыла книгу с самого начала и прочитала ее дважды, а тигрица внимательно слушала. Во время второго чтения тигрица повторяла слова вместе с Дьеу, почти не ошибаясь, а потом сама прочла стихи по памяти так безупречно, словно смотрела в книгу.