Читаем Когда тигр спустился с горы полностью

– Ты неправильно рассказала, – недовольно упрекнула сестру Синь Кам, но Синь Лоан пропустила ее слова мимо ушей, только аккуратно сложила руки на коленях и кивнула Тии.

– Продолжай.

– Разумеется, госпожа.

<p>Глава 7</p>

С горы Улай Дьеу спустилась к берегу реки Оань – широкой и вольной, мирной, как водяной буйвол, если не считать тех мест, где она взбрыкивала и бурлила в странных и неожиданных приступах безумия. Дьеу нашла у подножия горы плоскодонную лодку с длинным шестом, закрепленным на одном борту, но вместо перевозчика в лодке лежала, растянувшись, довольная тигрица.

Дьеу посмотрела налево и направо, а тигрица, жмурясь, заговорила голосом Хо Тхи Тхао.

– В пяти днях пути на север есть мост, в семи днях пути на юг – паромная переправа, – сообщила она. – Это к твоему сведению.

Дьеу нервно покусывала губу.

– У меня не осталось еды, – призналась она. – Я намеревалась остановиться в деревне Нэй после того, как переправлюсь через реку.

– Да мне как-то все равно, – отозвалась тигрица, и Дьеу подавила внезапное желание подобрать с речного берега камень и с силой запустить им в круглую тигриную физиономию.

– Ты съела перевозчика? – спросила она, и тигрица открыла один глаз.

– Нет, но могла бы, если бы ты захотела. Он куда-то удрал.

– Нет, я хочу не этого. А переправиться через реку.

– Вот если бы у тебя была лодка.

– Да, если бы!

Тигрица, насколько могла, придала своей морде сочувственное выражение.

– Похоже, у меня есть как раз такая лодка, моя маленькая книжница. Почему бы тебе не попросить меня перевезти тебя через реку?

Дьеу сделала глубокий вдох.

– Пожалуйста, Хо Тхи Тхао, перевези меня через реку.

– А что ты мне за это дашь?

Дьеу сердито разложила на берегу свои скудные пожитки. Их было немного – только смена одежды, какие-то вышитые тряпичные туфли и несколько книг, которые ей с трудом удалось спасти от тех, кому задолжала ее семья.

Тигрица вышла на берег, внимательно оглядела все эти вещи, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону. Равнодушно понюхала книги и одежду и наконец покачала головой.

– Так у тебя нет ничего ценного?

– Есть, конечно, – возразила Дьеу. – Смотри, вот это «Песни вечной скорби», стихи, которые поэт Люй Би писал, когда его жена сошла в могилу, опередив его.

Она выдержала паузу.

– Если хочешь, я почитаю их тебе. Если этого хватит в уплату за то, что ты перевезешь меня через реку.

– Хм… Дай-ка попробовать их на вкус, и если они хороши, я разрешу тебе дочитать остальное. А потом буду править этой лодкой и перевезу тебя в ней через реку.

Немного удивленная такой удачей, Дьеу села у реки и раскрыла тонкий томик на коленях. Первую главу она пропустила, потому что в ней не содержалось ничего, кроме восхвалений императора тех времен, первые несколько страниц второй главы пролистала, потому что на них было лишь описание земли мертвых – прекрасное на свой лад, но отнюдь не заманчивое.

– Так ты и вошла в мой дом на мягких лапках, котенком в середине зимы, под шепот твоих черных кос, обметающих твои каблучки, и так же втихомолку завладела моим сердцем. Почему же с таким страшным шумом ты вырвалась из моих рук и удалилась – под громогласно трубящие горны, под рокот барабанов? В нашем доме мы всегда хранили сладчайшее молчание, его нарушало лишь падение катушки алых ниток или тихий возглас, сорвавшийся с твоих губ ранним утром. А теперь твоя кончина грохочет, словно гром, и балки дома трясутся со всей силой пространства, брошенного тобой.

Это были любимые строки Дьеу, она боялась поднять взгляд и увидеть, какое впечатление они произвели на тигрицу. Когда показываешь другим что-то горячо любимое, невыносимо больно обнаружить, что у объекта твоей любви могут быть недостатки.

Но тигрица кивала головой, на ее круглой морде застыло выражение величайшей сосредоточенности.

– Да, это хорошо. Прочитай мне все, а потом еще раз, и я перевезу тебя через реку.

– Я не говорила, что прочитаю дважды, – пробормотала Дьеу, но еле слышно, потому что читать она умела и любила. – Хочешь, чтобы я прочитала все целиком или только…

Тигрица издала утробное рычание, ее глаза приобрели твердость камня – яшмы или сердолика, в ярком блеске которых нет ничего живого.

– Я хочу услышать все, – настойчиво заявила она, – притом дважды.

– Хорошо, – сказала Дьеу, открыла книгу с самого начала и прочитала ее дважды, а тигрица внимательно слушала. Во время второго чтения тигрица повторяла слова вместе с Дьеу, почти не ошибаясь, а потом сама прочла стихи по памяти так безупречно, словно смотрела в книгу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Амарант
Амарант

Предательство забросило в иной мир, в бесконечную зиму к диким волкам. От смерти спас кан-альфа Вельямин, хозяин здешних земель. Я не могу вернуться домой к своей триаде, пока не отступит холод, поэтому принимаю его предложение и остаюсь в его замке до весны.И тут начинаются проблемы. Что делать, если в крепости гибнут люди от рук неизвестного волка? Что делать, если барабаны диких во всех пробуждают… дикость? Что делать, если я просыпаюсь с кровью на руках, не помня, что случилось ночью? И… что делать, если кан-альфа преследует и наяву, и во сне, обещая нечто удивительное? Как долго смогу сопротивляться чувствам к нему?И что будет, если призраки прошлого скоро полностью изменят мою судьбу?..

Амадео , Даша Игоревна Пар , Лора Вейл , Юрий Данин

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Героическая фантастика / Фэнтези / Любовно-фантастические романы