Читаем Когда умирают короли полностью

   - Хорошо, - величественно кивнул он головой, - мы, монархи, просто обязаны в некоторых ситуациях входить в положение друг друга. Я поговорю с Маргарет. Но хоть по две бесплатных порции на каждый новый сорт для меня и королевы мы рассчитывать можем? Все же мы отказываемся от такой хорошей партии для дочери...

   - Вы можете договориться с Гармом, - оживился Артуро, делая вид, что он совсем не слышал о бесплатных пробниках. - Я же помню, что Лауф хотел просватать Шарлотту за Эвальда.

   - Ах, Артуро, думаете моя дочь будет рада обменять вас на это хвостатое ничтожество? Да и Гарм - страна грубых мужланов, не то что Лория - родина поэтов и певцов. Мне невыразимо жаль, что все так обернулось. Но любовь есть любовь, против нее возразить мне нечего.

   - Так вы поговорите с Маргарет? - просиял Артуро.

   - Да, прямо сейчас, - ответил Гердер. - Вы дождетесь ответа у нас, или вам отправить сообщение?

   - Я не могу находиться вдали от нее, - пылко сказал Артуро. - Пусть только она даст свое согласие, мы тут же пойдем в храм, и я представлю Лории новую королеву - королеву моего сердца.

   - Королевская свадьба должна быть достойным мероприятием, - осторожно сказал туранец, которого все так же беспокоила продолжительность действия зелья, почему он и хотел бы провести это свадьбу как можно раньше, но в этом случае возникала вероятность нежелательных разговоров. - Думаю, вы донесете свою пылкую страсть до даты, на которую была назначена ваша свадьба с Шарлоттой.

   - Это жестоко.

   - Вовсе нет. Это проявление уважения к вашему положению и положению моей племянницы. Вы же не на посудомойке женитесь, а на умной, красивой, образованной девушке из королевской семьи, а значит действие должно показывать ваше отношение к будущей супруге. А вы так торопитесь, как будто боитесь передумать.

   Артуро был вынужден принять эти доводы. Радовало его то, что согласие туранца было получено, а тому уговорить племянницу наверняка удастся. Скажет что-нибудь о долге перед страной или о чем там принято беседовать с племянницами по такому деликатному вопросу. А пока... Лориец радостно улыбнулся и отправился добывать гитару. Перед его голосом ей не устоять - все придворные хором говорили, что у него волшебный голос, и если бы Артуро не повезло родиться королевским отпрыском, то он был бы уже широко известен как исполнитель романсов.

   Гердер после его ухода послал за Маргарет и задумался над вопросом, что скажет Лиза на такую резкую смену невесты. Почему-то он был совершенно уверен в том, что известие это ее не обрадует.

Глава 26

   Королеву Елизавету беспокоило смутное предчувствие чего-то очень важного. Она не могла понять, ожидалось ли что-то плохое или напротив, и от этого ей становилось еще тревожнее. Ее раздражала непрерывная болтовня и смех фрейлин, и она отправила всех из своих покоев и начала мерно ходить по комнате, пытаясь успокоиться и привести мысли в порядок. Ей не хватало Паоло. Только теперь она понимала, как много он для нее значил. И как он мог вот так, не предупредив ее, взять и оставить свой пост? Она видела этого кандидата в новые придворные маги - относительно молодой, но такой подобострастный, тот ловил каждое слово Артуро, не забывая заниматься восхвалением монаршей мудрости. И на лице его было написано такое лакейское желание угодить, предвосхитить все желания работодателя, получить это место любым способом, что вдовствующей королеве стало противно. Но король отнесся к нему весьма благосклонно, тут же выдал несколько поручений и сказал, что при успешном их выполнении инору Пьяцце гарантировано то место, на которое он сейчас претендует. Лиза даже не слушала, что там заказывал магу ее сын, ей это было совсем неинтересно, тем более, что все мысли Артуро были только о том, как найти и вернуть сбежавшую невесту. Даже собственная сестра занимала его крайне мало.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы