Трудность состояла в том, что, несмотря на толпы вечных прихлебателей, окружавших его приятеля, друзей на нынешнем сборище оказалось не так густо, и улизнуть незаметным не представлялось возможности. «Много званых, но мало избранных», — туманно выразился по этому поводу сам хозяин. Впрочем, само по себе, это характеризовало его вполне положительно, как мужчину, созревшего, наконец, для брачных уз, и расстающегося с шумной холостой жизнью, хоть и шутя, но осмысленно, а потому — желающего видеть на последнем холостяцком пиршестве не пьяные морды любителей дармовой выпивки, а скучные благообразные физиономии таких же серьёзных мужей, чьи ряды с этого дня он намеревался пополнить. Из дюжины гостей десять оказались уже женаты; впрочем, большинству из них брачные обеты не мешали проявлять чудеса обольщения в отношении чужих жён, представляя, справедливости ради, свободу жёнам собственным… И, глядя на их разговоры, на обсуждение очередной интрижки, граф де Камилле задавался вопросом: а что он вообще здесь делает?
Свободных брачных отношений он не понимал.
Как, впрочем, и измен, оправданных не честным желанием развлечься и сорвать цветок удовольствия, а так называемой «любовной страстью». В юности отец внушал Филиппу, что так называемая «любовь» — удел простолюдинов, либо личностей ненадёжных, способных к измене и предательству. Пороки эти, вместо того, чтобы осуждаться обществом, ещё и воспеваются в балладах и легендах. А ведь, собственно, что сотворили пресловутые Тристан и Изольда? Рыцарь — изменил своему сюзерену. Дева — предала своего будущего мужа. Верная долгу, в данном случае, оказалась лишь служанка, решившая, что, сколь уж по её ошибке любовное зелье, предназначенное для будущего мужа Изольды, досталось Тристану — то ей, служанке, и отвечать. А потому безропотно принесла свою девственность в жертву, взойдя в первую брачную ночь на ложе короля вместо своей госпожи.
И королева Гвиневра, бессовестно обманувшая мужа, и сэр Ланселот — разве они не клятвопреступники? Не изменники?
Но нет, толпа оправдывает их, делая какими-то мучениками. А всё — под воздействием каких-то пошлых сказочек о «любви»!
И спокойный рассудительный Филипп, хладному уму которого были чужды взрывные эмоции, не то что какие-то страсти — долго этому верил. Пока однажды не понял, какую, в сущности, лживую и никчёмную жизнь прожил его отец. Не стеснявшийся цинично, однако с соблюдением приличий, брать от этого мира всё, и не оставивший после себя даже доброй памяти.
И становиться его подобием — не хотелось.
Вздохнув, он пригубил вина и, принуждённо улыбнувшись, отсалютовал на тост де Келюса, также оказавшегося на нынешнем сборище. Вот ещё один прожигатель жизни… едва не угробивший её из-за дурацкой дуэли после язвительных слов д’Эпернона, любовника графини де Келюс, о том, что жена графа «более красива, нежели добродетельна». А ведь, в сущности, так оно и есть. Но, согласно условностям, муж обязан был оскорбиться и вызвать дерзкого словоблуда на поединок. Что он и сделал. А потом едва выкарабкался из объятий другой любовницы, костлявой и в саване. Из-за какой-то распутной бабёнки, с которой понятие «честь», собственно, давно уже несовместимо…
А ведь рано или поздно Филиппу тоже придётся жениться.
И… лучше, если его женой согласится стать чистая и непорочная Ирис. Знала она мужа как мужчину, или всё же нет — неважно. Для него она всегда останется чистой и непорочной, ибо такова, как он убедился, её светлая душа. Он же — их браком оградит её от участи иметь распутного мужа, который поторопится ознакомить её с прелестями «свободного брака», распространённого в обществе. И ведь половина знатных девиц, выходящих замуж, знает о таком будущем, но оно их вполне устраивает. Оставшаяся половина либо смиряется с печальной действительностью, либо… охотно перенимает новые правила.
Чистая душа Ирис Рыжекудрой не должна страдать от подобной лжи.
— Гос-спода…
Изрядно накаченный добрым анжуйским, встал со своего места барон Лотрек. Пирушка проходила в излюбленном кабачке маркиза — «У галльского петуха», славящегося прекрасной кухней для благородных господ и чистенькими улыбающимися девушками-подавальщицами, две из которых уже прочно обосновались на коленях гостей.
— А не поехать ли нам к красотке Сью, а? Питюи, старина, рвать с прошлым — так рвать, для этого надо с ним безза… безжалостно расправиться, а? Правильно я говорю? Гульнём напоследок! По крайней мере, напоследок с тобой-неженатым, а?
— О, тем более, Сью уже три дня как выставляет сюрприз, — хмыкнул один из гостей, чьё имя для Филиппа так и оставалось неизвестным. — Кто-нибудь слышал о Шлюхе в никабе?
Рука графа де Камилле дрогнула, едва не расплескав вино. Надвинулось ощущение чего-то грозного и… безнадёжного.
— Шлюха в никабе! Как же! — подхватил с другого конца стола приглашённый за компанию поэт-весельчак. — Прелестное создание, господа! Рыжекудрая, как апельсин…
Филипп болезненно поморщился.