Читаем Когда зацветет сакура… полностью

На следующий день, даже не взяв с собой переводчика, они отправились в ювелирную лавку, принадлежавшую тому самому господину Хвану. Магазин был небольшой, однако такого количества украшений, как здесь, они раньше никогда не видели. Одних только часов с золотыми браслетами была целая витрина. Они рядами лежали под стеклом и притягивали к себе взгляды посетителей. А еще была витрина с золотыми и платиновыми колье, были кольца с серьгами, всевозможные цепочки и браслеты…

Увидев Жаковых, Хван даже вначале растерялся. Еще бы! Такие важные гости. Он засуетился, начал бегать от прилавка к прилавку. «Кольцо? О, мадам! Хоросе, хоросе… Момент!.. Один момент…» Он немного говорил по-русски. Без этого теперь никак нельзя. Русские теперь здесь повсюду. Взяв двумя пальцами небольшое золотое колечко с сапфиром, он показал его Жаковым. Нина покачала головой. Нет, мол, я хочу то, которое вчера видела у вас в руках. Тот делал вид, что не понимает ее. Но она упорно стояла на своем: вчера… вчера… То кольцо… Ваше… И тут он вдруг будто бы что-то сообразил:

– Э… Да… Хоросе… Понимая тебя… Только момент…

Он куда-то побежал, принес кольцо. Оно?.. На лице у него даже не улыбка, а стоматологический всплеск любезности. Его изумительно белые зубы, обнажившись в легком сиянии дня, все, как один, сейчас работали на него.

– Да, это оно! – обрадовалась Нина.

Она померила кольцо – в самый раз! Алексей был рад за нее.

– Сколько стоит? – спросил он корейца.

Тот машет руками. Нет, мол, продавать я его не буду – оно ваше. Положив кольцо в бархатную коробочку, он протянул его Нине.

– Нет! – строго посмотрел на ювелира Жаков. – Говори цену!

Тот заморгал глазами.

– Цена больсой…

– Сколько? – спросил Алексей.

Тот назвал цифру. Жаков вздохнул.

– Нет у нас таких денег, Нина… Слишком дорого…

Кореец вновь расплылся в улыбке.

– Недорого… Это диамант…

– Что? – не понял Жаков.

– Бриллианты… – подсказала Нина.

– Ну и что с того – все равно дорого. Вот что… – вдруг обратился он к ювелиру. – Ты это кольцо никому не продавай. Скоро я у тебя его куплю… Ты меня понимаешь?

Тот быстро-быстро кивал в ответ.

– Скоро?.. Хоросе!.. Хван не продавай кольцо… Он будет ждать мадама с капитана…

Эта история сильно расстроила Алексея. «Да что же я за мужик, коль несчастного кольца не мог купить своей жене?» – сокрушался он. Однако у него и в мыслях не было, чтобы воспользоваться своим положением. «Нет, – думал, – я лучше накоплю денег и куплю это проклятое кольцо, чем приду с протянутой рукой к тому же Хвану».

Позже он и впрямь купил это кольцо. И был горд оттого, что смог-таки это сделать без всякого урона для своей совести.

<p>Глава восьмая</p>1

Возвращаясь со службы домой, Алексей часто заставал садовника играющим с поваром Ким Ден Саном в японскую игру го – что-то наподобие русских шашек. Или в дзянкэнпон, смысл которой заключался в том, чтобы выбросить на пальцах удачную комбинацию, к примеру, именуемую «бумагой», «ножницами», «молотком», «камнем», где «ножницы» побеждают «бумагу», «камень» – «ножницы», а «молоток» – «камень». Жаков ко всему этому относился с пониманием. Люди сделали свое дело – почему бы им не отдохнуть?

Приехав как-то на обед, Жаков застал Квана за чтением.

– Ты умеешь читать? – удивившись, спросил он его через переводчика. Тот кивнул. – И что же ты читаешь?

– Любовную драму… – угрюмо произнес Кван Пен Сон.

Ли вырвал у него из рук книгу и глянул на корочку.

– Это книга на японском! – воскликнул он. – «Повесть о зеленщике» называется. Автор Икара Сайкаху…

– Не слыхал про такого, – пожал плечами Алексей. – Ну и о чем пишет этот… Как там его, Сайкаху? – снова обратился он к садовнику.

Тот что-то начал быстро-быстро говорить, так, что Ли не успевал за ним с переводом. Тем не менее из отрывочных фраз, сказанных переводчиком второпях, Жаков понял, что речь в книге шла о шестнадцатилетней дочери зеленщика О-Сити, которая, не найдя иного способа увидеться с возлюбленным, подожгла родительский дом, за что была предана казни.

– Интересно… – выслушав перевод, произнес Жаков. – Значит, ты японский знаешь? – Но Ли, вместо того чтобы переводить, сказал:

– Тут, начальник, все его знают… Японцы тридцать лет нас оккупация… Как не знать?

– Ну да, ну да, – поняв свою оплошность, закивал Алексей. – В самом деле, столько лет…

И тут заговорил Кван. Говорил он напряженно, глядя то на переводчика, то на капитана.

– Он говорит, не ругайте его… Он хороший работник… А книгу взял только потому, что уже выполнил всю работу, – перевел Ли.

Жаков махнул рукой. Дескать, пустое. Я ведь не об этом.

– Кстати, как будет по-японски «желаю вам хорошо провести время»? – неожиданно спросил он переводчика.

– Таносику асондэ ирассяй! – ответил тот.

Жаков почесал затылок. Сложно. Однако можно попробовать…

– Та… носику… асондэ ирассяй! Так? – он взглянул на Ли. Тот улыбнулся.

– Правильно, капитана, правильно! – похвалил он начальника.

– Ну вот значит… – Он обернулся к садовнику и уже более уверенно произнес ту же самую фразу. Тот поклонился.

– Иттэ маирамас! – проговорил он и пошел своей дорогой.

– Что он сказал? – спросил Алексей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Секретный фарватер

Валькирия рейха
Валькирия рейха

Как известно, мировая история содержит больше вопросов, нежели ответов. Вторая мировая война. Герман Геринг, рейхсмаршал СС, один из ближайших соратников Гитлера, на Нюрнбергском процессе был приговорен к смертной казни. Однако 15 октября 1946 года за два часа до повешения он принял яд, который странным образом ускользнул от бдительной охраны. Как спасительная капсула могла проникнуть сквозь толстые тюремные застенки? В своем новом романе «Валькирия рейха» Михель Гавен предлагает свою версию произошедшего. «Рейхсмаршалов не вешают, Хелене…» Она всё поняла. Хелене Райч, первая женщина рейха, летчик-истребитель, «белокурая валькирия», рискуя собственной жизнью, передала Герингу яд, спасая от позорной смерти.

Михель Гавен , Михель Гавен

Приключения / Военная проза / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Проза / Проза о войне
Беглец из Кандагара
Беглец из Кандагара

Ошский участок Московского погранотряда в Пянджском направлении. Командующий гарнизоном полковник Бурякин получает из Москвы директиву о выделении сопровождения ограниченного контингента советских войск при переходе па территорию Афганистана зимой 1979 года. Два молодых офицера отказываются выполнить приказ и вынуждены из-за этого демобилизоваться. Но в 1984 году на том же участке границы один из секретов вылавливает нарушителя. Им оказывается один из тех офицеров. При допросе выясняется, что он шел в район высокогорного озера Кара-Су — «Черная вода», где на острове посреди озера находился лагерь особо опасных заключенных, одним из которых якобы являлся девяностолетний Рудольф Гесс, один из создателей Третьего рейха!…

Александр Васильевич Холин

Фантастика / Проза о войне / Детективная фантастика

Похожие книги

Танкист
Танкист

Павел Стародуб был призван еще в начале войны в танковые войска и уже в 43-м стал командиром танка. Удача всегда была на его стороне. Повезло ему и в битве под Прохоровкой, когда советские танки пошли в самоубийственную лобовую атаку на подготовленную оборону противника. Павлу удалось выбраться из горящего танка, скинуть тлеющую одежду и уже в полубессознательном состоянии накинуть куртку, снятую с убитого немца. Ночью его вынесли с поля боя немецкие санитары, приняв за своего соотечественника.В немецком госпитале Павлу также удается не выдать себя, сославшись на тяжелую контузию — ведь он урожденный поволжский немец, и знает немецкий язык почти как родной.Так он оказывается на службе в «панцерваффе» — немецких танковых войсках. Теперь его задача — попасть на передовую, перейти линию фронта и оказать помощь советской разведке.

Алексей Анатольевич Евтушенко , Глеб Сергеевич Цепляев , Дмитрий Кружевский , Дмитрий Сергеевич Кружевский , Станислав Николаевич Вовк , Юрий Корчевский

Фантастика / Проза о войне / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Военная проза / Проза