— Хороши игры у девочек! Представление на этот раз не удалось. Можешь, конечно, перед ними извиниться, только я этого делать не буду, — гневно сверкнув глазами, возмутилась она.
— Ни перед кем я извиняться не буду, — сердито ответил ей отец, — Ты должна знать. Андерс и Зара из клана Шерлов. Её отец думал, что они со временем поженятся. Девушку трудно судить за чувства к нему.
— Значит, она была его невестой? — голос Полины задрожал.
— Прости меня, — увидев на её глазах слёзы, Алекс сразу растерял весь гнев и, нежно прижав дочь к груди, промолвил, ласково погладив по голове. — Я понимаю, как тебе трудно. Ты выросла в другом мире, среди чистых и честных людей. Для тебя дико, что ради развлечения можно сжечь человека заживо. При дворе много интриг, зависти, но не все придворные такие. Здесь тоже есть честные и порядочные люди. Ты постепенно во всём разберёшься сама.
— Папа, ты не ответил на мой вопрос, Зара была невестой Андерса? — глядя ему в глаза, требовательно спросила Полина. — Ты выслал его на острова, потому, что что-то не так?
— Нет, ты не права! До встречи с тобой он был несколько, как бы мягче выразиться — ветреным. Да, ветреным. Это слово лучше всего подходит к его поведению. Но из старого мира он вернулся совсем другим. Поверь мне, Андерс любит тебя. Ты не должна в нём сомневаться.
— Я тоже люблю его, папа. Наши чувства чисты. Я не была «изменяющей», когда мы сказали об этом друг другу. И я не позволю каким-то колдуньям вмешиваться в наши отношения.
— Сердитая ты у меня, — усмехнувшись, произнес Алекс.
— Может быть, — глубоко вздохнув, сказала она. — У меня осталась масса впечатлений после путешествия. Нам о многом нужно поговорить. Только я сначала переоденусь и умоюсь с дороги.
— Тебя проводить до твоих комнат? — спросил Алекс.
— Не нужно, я помню дорогу. А ты, если не трудно, закажи нам обед.
— Что тебе заказать?
— Я доверяю твоему выбору, — произнесла Полина и, прихватив со стула плащ и платок, вышла из кабинета.
Добравшись до отведённых ей покоев, она поплавала немного в озере, приняла душ. Обследовав шкафы с одеждой, выбрала себе платье изумрудного цвета из струящейся ткани с глубоким вырезом и расширенными к низу рукавами. Нарядная золотая вышивка, дополненная крохотными, сверкающими бриллиантами очень украшали его. С причёской Полина мудрить не стала, она заплела волосы в косу и уложила её вокруг головы в виде короны.
Оглядев себя с ног до головы, осталась довольной. Строгое платье и прическа, спокойное, но решительное выражение глаз. На груди блистали камни ожерелья хранительницы, напоминая о её высоком положении. В таком виде она уже не была похожа на капризную девчонку.
Алекс, поджидая её, сидел у зажжённого камина перед сервированным на двоих столом. Пока Полина располагалась в кресле, Алекс, наблюдая за дочерью, размышлял о том, что она пришла в этот мир совершенно другим человеком.
— Тебе понравилось в Делире?
— Красивая страна, — коротко ответила Полина. — Я забыла спросить тебя при встрече: когда вернётся Андерс?
— Не могу пока ничего сказать точно.
— Но он хотя бы знает о моём прибытии?
— Прости, Полина, но этого он не знает. Андерс ведёт сейчас очень серьёзные переговоры, и я не хочу их срывать. Если я сообщу ему о твоём приезде, он немедленно примчится сюда, бросив всё.
Она внимательно смотрела на отца, но прочитать его мысли уже не смогла. Теперь и он был закрыт от неё.
— Ты мне не веришь? — с удивлением спросил Алекс.
— Мне кажется, что тебя устраивает его отсутствие.
— Если честно, то да. Я хочу, чтобы ты узнала от меня, в какой стране будешь жить. Мнение Андерса может помешать твоей объективной оценке ситуации в Делире. После его возвращения с ним стало трудно общаться.
— Ты говоришь о заговоре против храма?
— Ты даже узнала об этом? Давай обсудим всё после обеда.
Они шли по парку, по дорожкам, вымощенным разноцветными плитами обсидиана, блестевшим как стекло. Любовались роскошными клумбами, деревьями, в ветвях которых распевали птицы с ярким опереньем. Среди цветов собирая нектар, басовито гудели пчёлы, порхали разноцветные бабочки. На открытых зелёных лужайках создавая прохладу, взмывали к небу струи фонтанов. Обстановка была такой умиротворённой, что Полине даже не хотелось начинать того трудного разговора, с которым она вернулась из путешествия.
— Тебе нравиться сад? — прервал её размышления отец.
— Красиво. Кто вложил столько труда, чтобы он стал таким? Или всё делает магия?
— Нет, конечно, здесь трудится много людей. Сейчас не их время, поэтому ты никого не видишь.
— Словно в сказке об аленьком цветочке, помнишь, ты мне читал в детстве? Только чудовища в этом саду нет, — задумчиво произнесла Полина.
— Ну почему же? Чудовище для тебя я, только не доброе, а злое. Ты это решила, когда посмотрела на жизнь простых смертных, — спокойным голосом возразил Алекс. — Я видел, какие молнии метали твои глаза, при возвращении. Рад, что ты вовремя сообразила исчезнуть с поля битвы, и не решилась затеять маленькую войну с монахами.