1, который она укрывала под большим зонтом, держа его очень высоко, почти совершенно вытянув руку, из
боязни помять свою драгоценную белую трубку, надетую на большой седой шиньон. В десять секунд она
оказалась на берегу. Я увидела, как она вращает своими фарфоровыми глазами, показывая на кучку моего белья
1 Высокий цилиндрический традиционный женский головной убор в Западной Бретани (здесь и далее прим. пер.).
внушительным указательным пальцем с толстым ногтем, и, поскольку уши у меня были над водой, я смогла
расслышать роскошное начало филиппики:
— Иосиф! Залезть в воду в такую погоду перед началом недомогания… Иосиф! Видела бы тебя твоя
мать…
Остальное не смогло пробиться сквозь два метра воды, которыми я нас разделила, и когда я снова
вынырнула, подтолкнув вершу ближе к берегу, к тому месту, где можно было достать до дна, то застала
умолкнувшую Натали согнувшейся вдвое, явно мало обнадеженную тем, что ей было известно о моих
русалочьих способностях. Но едва я высунула нос наружу, как она снова принялась вопить:
— Да еще и совсем голая, Иосиф! Совсем голая! Не стыдно тебе, в восемнадцать лет…
Заметим попутно:
классического “Исус-Мария-Иосиф”, сокращаемого в “И. М. И.” на тетрадях в монастырской школе. Со своей
стороны, я распознаю в этом скорее воспоминание о далеком супруге, достаточно ненавистном, чтобы его имя и
полвека спустя еще могло звучать как возглас упрека. Как бы там ни было, “Иосифы” Натали всегда были
плохим предзнаменованием и требовали немедленного успокоения. Ловкой рукой, привычной к таким
упражнениям, я открыла дверцу верши, схватила линя за жабры и отправила его в полет. Он описал в воздухе
золотистый полукруг и упал к самым ногам Натали, которая резко оборвала свои обличения и проворчала с
плохо скрываемым интересом:
— Линь! От них тиной воняет…
Но щука, присоединившись к куму, окончательно умилостивила ее.
— Фьють! — присвистнула она. — Потянет на добрых два фунта.
Веки ее благопристойно прикрыли вожделеющий взгляд. Натали добавила быстрым шепотом:
— Только верни вершу на место.
* * *
Она уже там и была. И я очень быстро оказалась на берегу — ноги в башмаках, чресла в трусах, а
Натали, по-прежнему держа в правой руке зонт, сдерживала мою спешку, левой рукой вытирая мне спину
передником. Она еще ворчала из принципа, из чистого приличия, но пожимала только одним плечом и
приглядывала за рыбой. Щука, едва разевая рот, умирала молча, с королевским достоинством крупных
хищников, которые достаточно жили чужой смертью, чтобы не возмущаться своей собственной. Но линь
яростно колотил хвостом, роняя чешую в траву. Из осторожности Натали наступила на него каблуком; затем,
оставив в покое мою спину, наклонилась, чтобы подобрать его и засунуть в большой карман, который она
носила на животе, как сумчатые, и обычно раздутый от мешанины из обрывков веревки, глянцевой бумаги,
рецептов, вырезанных из газеты, семян и мелких инструментов.
— Скорей, скорей, — вдруг сказала она, — там кто-то шкваркает.
“Шкваркает” вместо “шаркает” — вероятно, из-за кулинарного тяготения к шкваркам — было одним из
ее словечек. Взгляд, брошенный поверх ив, ничего мне не сообщил. Шум был скорее похож на квохтание
водяной курочки, прогуливающейся среди камышей. Тем не менее я сильно покраснела. Лифчик, комбинация,
юбку на низ, свитер на верх — в четыре движения, в четыре секунды все было водружено на место. Натали уже
подобрала щуку и поднималась по склону к дому. Я догнала ее у рябины, дерева-талисмана, с наполовину
содранной у основания корой из-за нашей давней привычки отмечать на ней свой рост и уровень наводнений.
Натали устроила передышку, прежде чем начать заключительный крутой подъем, суровое испытание для ее
сердца; привлекла меня под зонт и сказала просто, глядя на дерево:
— Ты выросла.
Потом, без всякого перехода, добавила:
— Я вам приготовлю белый соус, но, язви его, разве тут уксусу хорошего достанешь…
Она умолкла, навострив уши. Стук — это калитка; Мадлон, которая поднесла нам чарку, — это
насвистывание почтальона, садящегося на велосипед. Почти тотчас же позади ветвей, от персика к груше
проследовало бежевое платье Берты — чересчур грузной лани с неровным бегом. Она уже позабыла, где мы, и
искала нас наудачу, пища:
— Письмо от мамы! Письмо от мамы! Письмо…
Наконец она увидела бигуден и закондыляла к нам.
— Письмо от мамы! — повторила она через три шага, гордая тем, что может прочитать по складам: “Для
ма-дам На-та-ли Ме-рья-дек!”
— Дай сюда! — резко сказала адресатка, вырвав у нее конверт, покрывшийся от мороси голубоватыми
пятнышками, и сумела распечатать его, по-прежнему держа на нужной высоте свой драгоценный зонт.
Письмо отодвинули, придвинули, снова отодвинули, насколько того требовала лишенная очков