Читаем Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии полностью

но молю, никому ни слова

о моем постыдном деянье!..

(Хэндзё)

227 Сложил при виде цветов патринии, растущих на горе Мужей, когда отправился в Нару к архиепископу Хэндзё[133]

О «девицы-цветы»!

С грустью глядя на них, прохожу я

и вздыхаю о том,

как, должно быть, цветам отрадно

на горе Мужей распускаться…

(Фуру-но Имамити)

228 Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады

На осеннем лугу

поищу я сегодня ночлега.

О «девицы-цветы»!

Имя ваше влечет, чарует,

хоть не время нынче для странствий…

(Фудзивара-но Тосиюки)

229 Без названия

О «девицы-цветы»!

Если с вами я ночь скоротаю

на осеннем лугу —

как бы завтра слава дурная

обо мне не пошла по свету…

(Оно-но Ёсики)


Песни [230–236] с поэтического состязания в Судзаку-ин,[134] посвященного цветам патринии

230

О «девицы-цветы»,

что клонитесь нынче под ветром

на осеннем лугу!

Расскажите, где ваш избранник,

тот, к кому склоняется сердце…

(Фудзивара-но Токихира)

231

Лишь осенней порой

недолго любуюсь я вами,

о «девицы-цветы»! —

Не растете вы, к сожаленью,

у Реки Небесной, на звездах…

(Фудзивара-но Садаката)

232

О «девицы-цветы»!

Отчего вы так рано опали?

Свет ли вам надоел?

Но к чему спешить, если осень все равно никого не минет…

(Ки-но Цураюки)

233

О «девицы-цветы»!

Тот олень, что, к подруге взывая,

одиноко трубит, —

разве вас он видеть не хочет

в тех лугах, где сам обитает?..

(Осикоти-но Мицунэ)

234

О «девицы-цветы»!

С луга горного ветер осенний

ароматы донес —

пусть для взора вы недоступны,

я по запаху вас узнаю…

(Осикоти-но Мицунэ)

235

Верно, тягостно вам

всегда быть доступными взорам,

о «девицы-цветы»!

Не затем ли в осеннем тумане

вы скрываетесь неизменно?..

(Мибу-но Тадаминэ)

236

О «девицы-цветы»!

Чем здесь одному любоваться,

лучше было бы мне

посадить вас в саду близ дома,

чтобы там наслаждаться красою…

(Мибу-но Тадаминэ)

237 Сложил при виде цветка патринии, посаженного возле дома, который я навестил

О «девица-цветок»,

как твой вид сиротлив и печален!

Одиноко стоишь

у покинутого жилища,

чей хозяин в краю далеком…

(Принц Канэми)

238 Песня, сложенная в годы правления Кампё по случаю возвращения придворных, служащих императорской канцелярии, с прогулки, когда вместе с ними отправлялся любоваться цветами на лугу Сага[135]

Разве дивной красой

мы пресытились — коль возвратились?

О «девицы-цветы»!

Ведь уснуть мы могли бы нынче

посреди душистого луга…

(Тайра-но Садафун)


239 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады

Кто сюда приходил?

Чьи «пурпурные шаровары»[136]

расцвели на лугу?

Каждый год порою осенней

аромат цветенья вдыхаю…

(Фудзивара-но Тосиюки)

240 Песня-послание о «пурпурных шароварах»

Словно память о нем

те «пурпурные шаровары» —

память встречи ночной.

Позабуду ли благоуханье,

что когда-то цветы струили?!

(Ки-но Цураюки)

241 Слагаю песню о «пурпурных шароварах»

На осеннем лугу

откуда-то ветер доносит

дух цветов полевых —

кто же снял и в нолях развесил

эти «пурпурные шаровары»?..

(Сосэй)

242 Без названия

Нет, не стану сажать

мискант у себя подле дома —

ведь осенней порой

вид поникших долу колосьев

бередит печальные думы…

(Тайра-но Садафун)


243 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

То цветущий мискант

колышется неторопливо

над пожухлой травой —

будто луг в наряде осеннем

рукавами призывно машет…

(Аривара-но Мунэяна)

244 Песня с того же поэтического состязания

Разве только меня

чарует вечер осенний?

Трель во мраке звенит —

на лугу меж цветов гвоздики

неумолчно поет кузнечик…

(Сосэй)

245 Без названия

Мне казалось весной,

что одна лишь трава неизменно

зеленеет в полях, —

но великое разнотравье

расцветила цветами осень…

(Неизвестный автор)

246 Без названия

Меж цветов полевых,

что в поблекшей траве распустились

на осеннем лугу,

я предамся отрадным думам —

не судите меня за это!..

(Неизвестный автор)

247 Без названия

Цветом «лунной травы»[137]

я платье сегодня окрашу

на осеннем лугу —

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия