Читаем Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии полностью

Чисты воды ключа,

да слишком далек тот колодец —

уж давно за водой

из селенья никто не приходит,

зарастает травой криница…

1080 Песня «Хирумэ»[404]

Ты коня придержи

у брега реки Хинокума,

дай напиться коню —

чтобы лик твой хоть издалёка

ненадолго мог я увидеть!..

1081 Песня с меняющимся ладом[405]

Нынче сливовый цвет

зелеными нитями ивы

в трели сшил соловей —

он от солнца хочет укрыться

лепестками, цветочной шляпкой!..

1082[406]

Будто светлый кушак

вкруг горы Накаяма обвился,

той, что в Киби стоит, —

чистым звоном летит в долину

шум ручья с перекатов горных…

1083

Имя Сара-горы,[407]

что в Кумэ, в краю Мимасака,

разнесется в веках —

но и ей, Государь, вовеки

не сравниться с тобою славой!..

Это песня края Мимасака к Великому празднику Благодарения Мидзуно.

1084

Как во веки веков

у заставы Мино[408] не иссякнут

воды Фудзи-реки,

так и мы до скончания века

будем верно служить Государю!..

Это песня края Мино к Великому празднику Благодарения Гангё.


1085

Несть числа, Государь,

годам, что тебя ожидают

на счастливом веку, —

их вовек не счесть, как песчинок

никогда не счесть в Нагахаме!..

Это песня из края Исэ к Великому празднику Благодарения Нинна.[409]

1086

Высоко поднялась

Кагами-гора,[410] что в Ооми,

и в Зерцале горы

отраженье тех лет бесконечных —

века нашего Государя!

Это песня из края Ооми к Великому празднику Благодарения нынешнего Государя.


ПЕСНИ ВОСТОЧНОГО КРАЯ АДЗУМА[411]

Песни из Митиноку (1087–1094)

1087[412]

Вот рассветный туман

встает над рекой Абукума,

и кончается ночь,

но тебя не пущу я, милый, —

нету сил опять дожидаться!..

1088

Всюду дивной красой

чарует наш край Митиноку —

хоть с печалью гляжу,

как спускают на воду лодку

в Сиогаме,[413] в бухте прозрачной…

1089

Милый мой далеко,

уехал надолго в столицу,

но его я дождусь

в Сиогаме, под сенью сосен

на моем островке Магаки!..

1090

Если б три островка,

что маячат у мыса Огуро,[414]

обернулись людьми,

я бы взял их с собой в столицу —

до того хороши, пригожи!..

1091

Челядинец, постой!

Скажи своему господину,

чтобы шляпу надел —

словно дождь, на лугу Мияги[415]

поутру роса выпадает…

1092

Лодки с рисом снуют,

плывут то туда, то обратно

по Могами-реке[416]

так и я отлучусь ненадолго,

на один-единственный месяц!..

1093

Если б я разлюбил,

из сердца твой образ исторгнул,

на просторах морских

поднялась бы волна до неба,

выше кручи Суэномацу![417]..


1094

Погоди же, волна,

о скалы не бей — не забрызгай тех прелестных девиц,

что у берега Коёроги

собирают травы морские!..


Песни из Хитати (1095–1096)

1095

На Цукубе-горе[418]

под сенью ветвистых деревьев

ждет скитальца приют —

но надежнее нет приюта,

чем под сенью твоей десницы!..

1096

На Цукубе-горе

скопились опавшие листья

у подножья дерев —

я скорблю о людях почивших,

о знакомых и незнакомых…


Песни из Каи (1097–1098)

1097

Как хотелось бы мне

горы Каи[419] увидеть в тумане —

но родные края

заслоняет нынче бездушно

круча Саянонакаяма!..

1098

Вольный ветер летит

над горами и долами Ками —

если б только он мог

о любви словами поведать,

стал бы, верно, моим посланцем!..

1099 Песня из Исэ[420]

Вот и груши в саду

созрели у берега Софу.

Так давай же с тобой

о любви толковать на ложе —

для любви мы уже созрели!..

1100 Песня с зимнего праздника Камо[421]

Пусть года пролетят —

вовек не изменит окраску

та девица-сосна,

что растет в святилище Камо,

пред очами богов могучих!..


ПРЕДИСЛОВИЕ КИ-НО ЁСИМОТИ[422]

Песни Японии, страны Ямато, корнями своими уходят в почву сердца и цветами распускаются в лесу словес.[423] Пока живет человек в мире, не может он пребывать в бездействии. Легко изменяются помыслы, чередуются печаль и радость. Чувство рождается из побуждения воли, песня обретает форму в словах. Посему, когда человек всем доволен, голос его звучит радостно, когда же огорчен — песни его полнятся грустью. Может человек выражать в словах заветные думы, может высказывать негодование. Ничто так не приводит в движение Небо и Землю, не трогает сердца богов и демонов, не улучшает нравов, не смягчает отношений между мужем и женой, как японская поэзия.

Существует шесть видов японских песен-вака. Первый вид называется «многозначные песни» (фэн), второй называется «песни-пересказы» (фу), третий называется «песни-уподобления» (пи), четвертый называется «песни-сопоставления» (син), пятый называется «изящные песни» (я), шестой называется «песни-славословия» (сун).

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия