Выйдя из буфетной, где она отдавала распоряжения поварихе о замене некоторых блюд в столовой, она из холла направилась в тыльную часть галереи, чтобы немного побыть одной и подышать свежим воздухом. Там не было столов, и она считала, что в этой части галереи никого нет, но вдруг почувствовала запах табака. Бросив взгляд вдоль череды изящных белых колонн, она заметила огонек от небольшой сигареты и сразу узнала по белому одеянию Филиппа, который стоял между двух колонн.
Бросив потухшую сигару через перила на клумбу, он подошел к ней.
— Вы, мадемуазель, меня избегаете.
— У меня, кроме вас, месье, есть и другие гости. — Она повернулась, чтобы войти в дом, но он быстро подошел к ней и, взяв за руку, повернул лицом к себе.
— Но ведь я ваш почетный гость, — сказал он с улыбкой, и при падающем из открытого французского окна свете она заметила в его глазах дразнящие искорки. — У вас, конечно, найдется лишняя минутка, чтобы объяснить мне, почему вы меня так невзлюбили, мадемуазель Анжела?
— Не считайте себя одиноким, месье. Мне не нравится большинство мужчин.
— В это трудно поверить. — Ласковые интонации, прозвучавшие в его голосе, встревожили ее. Она попыталась отдернуть руку, но он ее держал крепко и не отпускал. Теплота его руки передалась ей, и этот тепловой заряд вдруг пронзил ее всю, достигнув головы; щеки у нее заалели, а когда он снова отказался освободить ее пальцы, тепло стало распространяться, пульсируя чувственными волнами, уже в нижней части тела.
Она уже начинала испытывать панику, напрасно пытаясь бороться с восхитительными ощущениями, пробегающими по всему телу от обнаженной руки, которую он сжимал своей.
— Почему вы так напутаны? Вас тревожит мое прикосновение?
— Что вы за эгоист! — с презрением выпалила она. — Чего мне пугаться?
— На самом деле — чего? — Он притягивал ее все ближе к себе. Вы уже не бутончик, моя дорогая. Вы — женщина, прекрасная женщина, похожая на розу на длинном стебельке. Вы можете немало предложить мужчине.
— Я? Мне нечего предложить. — Она пожала плечами. — И мне ничего не нужно от мужчины.
— Вы — женщина, и у вас должны быть чисто женские потребности, — настаивал он на своем. — Я докажу это вам, Анжела.
— Я в вас не нуждаюсь, — сказала она, чувствуя, как ее охватывает отчаяние. — К тому же вы принадлежите Клотильде!
Он еще крепче сжал пальцами ее руку.
— Ни одна женщина не может претендовать на меня, Анжела. Ни Клотильда, ни любая другая.
Она была поражена, разгневана этими словами, вспомнив, какой счастливой сегодня казалась Клотильда.
— И ни один мужчина не может претендовать на меня! — резко парировала она.
На его лице появилось напряженное выражение, похожее на гнев. Но не успела она отшатнуться от него, как свободная рука Филиппа проскользнула за декольте ее платья и его пальцы сжали ее нежную, мягкую грудь, словно яблоко.
Она в ужасе отпрянула от такого наглого прикосновения, но вдруг оно разожгло внутри нее такую страсть, запылавшую с такой силой, что несколько мгновений она чувствовала себя абсолютно бессильной, чтобы освободиться от его страстной хватки. Не выпуская ее грудь из своих жестких пальцев, он другой рукой обнял ее за талию. Когда его губы коснулись ее губ, она почувствовала, что ею овладело другое существо, другая сущность, о присутствии которой она прежде не имела представления. Качнувшись, она прильнула к нему, весь окружающий мир закружился у нее перед глазами, груди ее горели огнем.
Поцелуй длился долго, и когда наконец ей удалось освободиться от его хватки, она в ужасе бросилась прочь в буфетную. Из-за своей стремительности она причинила боль своей груди, но гораздо сильнее той боли было возбуждение от охватившей ее страсти, все еще бушевавшей внутри.
Она хотела спрятаться от гостей, от того, что произошло, от самой себя, — эта сущность предала ее, эту новую, неизведанную до сих пор сущность она не могла воспринять.
Она не хотела Филиппа де ля Эглиза, убеждала она себя, не желая признать уже захвативший всю ее бунт крови. Она не может хотеть человека, которого она до такой степени ненавидела.
Кроме того, он принадлежал Клотильде. Он принадлежал Клотильде!
3
В пустой буфетной Анжела стояла в тени, в стороне от светового круга, отбрасываемого свечами в железном канделябре. Она прижимала руки к пылающим щекам, стараясь поглубже дышать, чтобы утихомирить бешено бьющееся сердце. В ее распоряжении было всего несколько минут. В любой момент сюда мог прийти слуга, чтобы взять очередной поднос с закусками и отнести их на стол в центральной комнате. Все ее нервы были напряжены, она тревожно пыталась вычислить признаки, свидетельствующие о том, что ее кто-то заметил, или о том, что Филипп ее преследовал.
Из-за стены в буфетную доносились разные голоса, позвякивание серебряной посуды и фарфора, — гости продолжали закусывать, стоя у стола в бывшем кабинете ее отца. Музыканты по-прежнему тихо играли в почти пустом зале, и пронзительную сладость скрипок почти заглушало "пение" древесных лягушек, обитавших на деревьях между задней галереей и кухней.