Читаем Колдовской мир полностью

Мы поравнялись с первым отверстием, видимо, второго этажа. В тусклом свете я увидела, что проход от двери расширялся и расходился в обе стороны. Я попробовала перебирать ногами и обнаружила, что могу перемещаться к стене. Значит, надо сделать усилие и нырнуть в следующий уровень. Я напрягла все силы, и мы в конце концов сумели выбраться из колодца в один из боковых проходов на противоположной стороне от того места, через которое вошли.

Он был лучше освещён, и в нём слышались странные звуки или какая-то вибрация, которая исходила не от пола, а скорее от стен. Пол тоже имел губчатое покрытие, но налёта золы здесь не было. Видимо, мы попали в секцию, которой кто-то пользовался, и нам следовало быть осторожными.

Я заметила, что взгляд Айлии вновь стал осмысленным, и она смотрит на меня, на стены и опять на меня. Её прежний пустой взгляд исчез. Она вздрогнула и закрыла лицо руками.

— Тропа Валиманта, — прошептала она со стоном.

— Ну уж нет! — Я протянула руку, чтобы она почувствовала человеческое прикосновение. — Мы живём, мы не мёртвые! — Валимант, по их верованиям, был злым духом, ожидавшим за последним занавесом тех членов племени, над кем не был совершён погребальный ритуал.

— Я знаю… — Она всё ещё не отнимала рук от лица. — Это, конечно же, страна Валиманта, и мы идём в его дом. Больше нигде не может быть такого места.

Я готова была согласиться с ней, но у меня был аргумент, который должен был убедить её, что она не присоединилась к мёртвым.

— Скажи, ты хочешь есть? Хочешь пить? А разве мёртвые едят?

Она, наконец, опустила руки. Лицо её выражало угрюмую безнадежность.

— Кто знает? Никто не возвращался оттуда, чтобы рассказать о том, что позади занавеса. Если это не дом Валиманта, то где мы, колдунья?

— В другом мире, это точно, но не у смерти. Мы нашли магические Ворота, и нас вынесло в другой мир…

Она покачала головой.

— Я ничего не знаю о твоей магии, колдунья, знаю только, что она принесла вред мне и моему народу и, похоже, продолжает приносить зло. Но я и в самом деле голодна и хочу пить. И если здесь можно найти пищу и воду, я хотела бы отыскать их.

— Я тоже. Но мы должны идти осторожно. Я не знаю, кто или что живёт здесь, знаю только, что здесь много странного, и мы должны вести себя так, как разведчики в стане врагов.

Я открыла мешок и достала остатки еды. Мы поели всухомятку, жажду пока ничем утолить не смогли. Но даже это небольшое количество мяса придало нам сил.

Когда мы пошли дальше, то обнаружили, что коридор прочерчен по стенам контурами, которые, по-видимому, обозначали двери, но как они открывались — неизвестно. Я толкнула одну-две, но они не поддались. Так мы дошли до конца коридора, который выходил на балкон башни. Оттуда тянулся один из воздушных путей, соединяющих эту башню с другой где-то в центре города. Я посмотрела на эту пешеходную дорогу, казавшуюся такой хрупкой, и поняла, что пройти по ней не смогу. Айлия зажмурилась и подалась назад в коридор.

— Я не могу! — вскричала она.

— И я не могу…

Но что нам ещё оставалось? Снова понадеяться на колодец и довериться его подъёмнику, который вознесёт нас ещё выше, в другой коридор, где нам, возможно, повезёт больше?

Я спросила Айлию, что она помнит о нашем путешествии. Она ответила, что помнит большую часть его, но она была тогда словно во сне — зрительницей, а не участницей, за исключением того времени, когда её что-то заставило двигаться, но и это принуждение оставило её, когда мы пошли вдоль чёрной дороги.

Мы направились обратно к колодцу без особой надежды. Но не дойдя до конца коридора, мы услышали слабый щелчок и буквально вросли в стену и застыли.

Одна из дверей, только что плотно закрытых, открылась, и оттуда вышла фигура. Вышла? Нет, она катилась, скорее даже над полом, как машина на дороге, и сама фигура…

Я видела всяких мутантов и чудовищ. В Эскоре было полно созданий, явившихся конечным результатом многолетних экспериментов магов. Такими были кроганы — водяные люди, фланнаны — крылатые, Серые — мерзкая помесь зверя и человека, и ещё много других. Но это… Хуже этого я ничего не видела и даже не слышала.

Это было что-то вроде помеси человека с машиной, металл и плоть сросшиеся воедино. Нижняя половина тела представляла собой металлическое яйцо. Ног не было, но к яйцу были прижаты отростки, заканчивающиеся когтями.

Такие же члены были и у более узкой верхней части. Голова же была человеческая или похожая на человеческую, без волос, с остроконечной металлической верхушкой, вроде шлема. Позади этой фигуры шла другая. Она шла на двух ногах и имела человеческие руки, но всё остальное тело было металлическим, и голова тоже оканчивалась металлическим шлемом.

Даже не взглянув в нашу сторону, эти создания направились к колодцу, причём один из них шагал по полу, а второй парил в воздухе, просто шагнули в пустоту, взмыли наверх, и мы потеряли их из виду.

Глава 10

— Ох! — прошептала Айлия. Её глаза снова опустели и она неподвижно застыла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги