Читаем Колдовской мир. Том 1 полностью

Мы шли по воде рядом, и ее ладонь была в моей. Сильное течение мешало идти, и мы передвигались с трудом, как там, в тоннеле. Когда мы обходили скалу, меч стал кровавого цвета, а потом его поверхность стала бледнеть, пока он не засверкал своим обычным металлическим блеском. Мы долго шли, прежде чем алые знаки снова выступили на металле. Однако на этот раз тех, что нам угрожали, можно было увидеть и не глядя на меч. На скалах мельтешили маленькие фигурки. Это были фасы. Они таскали в корзинах землю и камни. И, высыпая их наверху, бежали за новой порцией. Орсия сжала мою ладонь, я посмотрел на нее и понял, как ей противно встречаться с этими действительно отвратительными существами.

За скалой мы снова увидали работающих фасов. Они сооружали дорогу на самом краю пропасти. Вместе с ними стояли обычные люди в одинаковых темно-желтых плащах, в руках они сжимали не мечи, а палки. По всей вероятности, это были надсмотрщики. Они указывали фасам, что надо делать, и, заглядывая в чертежи, сверяли, правильно ли ведется строительство. Было не ясно, зачем здесь надо строить дорогу, но раз неприятели ее строят, видимо, для них она очень нужна.

Орсия поднесла к губам палец, показывая, что здесь надо молчать. При этом она так посмотрела на меня, что я понял — обмениваться мыслями тоже пока не стоит. Ее ладошка снова скользнула в мою ладонь. Перед опасностью она старалась быть как можно ближе ко мне.

Чуть поодаль собралась большая группа фасов посреди потока. Они сооружали каменную опору. Чтобы установить ее, нужно было войти в воду. А им этого делать не хотелось. И двое в желтых плащах загоняли их туда палками. Пройти мимо них незамеченными казалось невозможным.

Мечом я показал Орсии, куда нам лучше всего направиться, чтобы обойти их. Она глянула и кивнула мне головой. Но, чтобы попасть туда, нужно было перейти на ту сторону потока. А это было опасно. Во-первых, мы были на виду. Во-вторых, нас выдавал плеск, который слышался, когда мы шли по воде. Но другого пути не было. К счастью, мы перешли поток, и нас никто не заметил.

Я не сомневался, что это проделки Орсии. Конечно же, она сделала нас невидимками. Я знал это, но все-таки шел осторожно — мало ли что? Но вот мы благополучно достигли кустов и прибрежных валунов. Я не впервые использовал такого вида укрытия. Фасы остались позади. Можно было о них забыть, однако меня не оставляло беспокойство — зачем они все это строят, думал я. Понятно было, что такое их строительство ничего хорошего не обещает.

— Подожди здесь, я пойду наверх — посмотрю, что это они задумали.

— Только осторожно. Когда мы рядом, тебя никто не видит. Но как только ты отойдешь от меня, то сразу же становишься видимым.

— Пустяки,— самоуверенно отмахнулся я.— Для меня это привычное дело.

Орсия спряталась за валун, а я, прикрепив к поясу меч, полез по скале наверх. Я почти взобрался на площадку, выступавшую над пропастью, как вдруг услышал угрожающий клич. Если бы на меня напали молча, путь мой на этом бы и кончился. А так я стремительно взобрался на выступ, прилип спиной к камню и вырвал из-за пояса меч.

Смерть налетела на меня с неба. Крылья у нее были такими сильными, что поднятый ими ветер чуть не сбросил меня вниз. Она сделала плавный круг и села прямо надо мной на вершину скалы. Клюв ее был нацелен прямо на меня. На длинной шее, казалось, не было головы, а только глаза и клюв, приготовленный для удара.

Я вскинул меч, магические знаки ярко горели на нем. Расщелина, в которой я примостился, была узкой, и я никак не мог отвести меч для удара. Я подумал, что это все. Клюв уже опускался на мою голову. Я вскинул руку — руны на мече сверкнули, как угли, и он ударил птицу. Мне казалось, что это произошло случайно. Если так — то это была счастливая случайность. Острие меча коротко полоснуло крылатую смерть. Крик, похожий на тот, который я услышал вначале, опять оглушил меня. Шея, напоминавшая извивающуюся гадюку, выпрямилась. Клюв, этот стремительный кинжал, не ведавший пощады, был от этой змеи отсечен. Летающая смерть больше не была смертью. Она начала метаться, опускаясь над пропастью, и, в конце концов, ударилась о скалу и рухнула вниз.

Пораженный, я снова осмотрел меч. Это совершил он. Как и там, под землей, он воевал сам, отдельно от меня. Он исполнял то, что было ему предназначено. Я вскинул его вверх, защищаясь, как закрываются от удара рукой. А он сильно и точно ударил по врагу. Чья же это сила была отдана мне в таинственном склепе?

Однако шум, который поднял этот летающий хищник, не могли не услышать фасы у потока. Надо побыстрее спускаться. Но сначала я все-таки взобрался на утес, откуда было видно все, что делается вокруг.

За ущельем виднелись холмы. Повсюду валялись каменные глыбы.

Между валунами шла какая-то своя жизнь, что-то там двигалось, но туман скрывал это движение. Вдали блестела какая-то полоса. Может, река? Нет, скорее всего дорога. Но никакой башни впереди не было! Я прикинул, что как бы мы ни шли, а дорогу пересечь нам придется.

Как можно скорее спустился я вниз. Прямо под скалой меня уже ждала Орсия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги