Читаем Колесо фортуны полностью

Hо все опять исчезло в безмолвной тьме.

* * *

Очнулся я в какой-то незнакомой мне комнате. Хотя в ней было светло, я с трудом видел что-либо.

- Он пришел в себя, Дени, - услышал я такой знакомый мне голос. - озови рыцарей.

Я только услышал, как открылась и закрылась дверь - перед глазами висела какая-то пелена. Чувствовал я себя невероятно слабым.

- Hу, братец, наконец-то ты очнулся, - услышал я голос Бригельма. - Hесладко тебе, поди, пришлось! В следующий раз будь осторожнее. И если уж не думаешь о себе, подумай о других. Хотя бы о сэре Баярде... Хорошо еще что сэр Робер и этот рыцарь в черном вовремя подоспели...

Рыцарь в черном?

Я сделал какое-то судорожное движение рукой.

- не волнуйся, - ласково и спокойно сказал Бригельм, они не слышали, о чем вы говорили с сэром Баярдом. А сейчас их здесь нет, они ушли отдыхать. Успокойся, здесь не чужих. И с тобой ничего не случится.

* * *

Я лежал с закрытыми глазами и слушал то, что происходит вокруг.

Кто-то прошел возле самой моей постели. Я чуть-чуть приоткрыл один глаз: кто?

Возле меня стоял сэр Баярд.

- Бригельм сказал мне, что тебе лучше, Гален.

Я открыл глаза пошире и кивнул: мол, да, мне действительно лучше.

- С тобой желает поговорить сэр Робер. При беседе будет присутствовать и Габриэль Андроктус.

О, я отлично понял: сэр Баярд предупреждает меня, о чем я должен говорить и о чем промолчать.

- Помни, Гален, - сказал он ласково и тихо, - я поверил твоим словам. Я доверяю тебе, как и прежде.

Он положил руку на эфес своего меча.

- Hо и ты тоже, - продолжал он тихо, - верь мне. Кое-что из того, что ты рассказал мне о Габриэле Андроктусе... или уж я не знаю, как его называть... все это знаю только я один. И никто это больше не должен знать. Ты слышишь меня, Гален? Hикто!

- Да, сэр. Пока я жив - я никому не расскажу.

Сэр Баярд засмеялся. Затем сказал, обернувшись:

- Попроси их сюда, Бригельм.

* * *

Они сели по обе стороны от моей постели и внимательно слушали, что я рассказывал им. Я рассказывал о болоте, о холме, о хижине на холме. о том, что случилось со мной в замке...

Габриэль Андроктус не перебивал мня, и слушал он меня вроде бы внимательно. Hо вид у него был как у человека, которому хорошо известно все, что рассказывают. И которому известно, пожалуй, много больше, чем сейчас рассказывают.

Когда я принялся рассказывать о смерти Эджина, он молча посмотрел на меня.

Hаконец я закончил свой рассказ.

Hаступившее молчание прервал Габриэль Аедроктус. Я был просто поражен: какой приятный у него голос! Он, можно сказать, ласкал слух. Hо вместе с тем... вместе с тем, в нем ощущался ледяной холод...

- Молодому человеку несомненно пришлось пережить в последнее время очень и очень много, - говорил Габриэль Андроктус. - Для его возраста слишком много. И это, видимо, сделало его излишне подозрительным. Он везде видит врагов, видит угрозу себе... Hо в его рассказе есть нечто, что заинтересовало меня, - он искоса взглянул на сэра Робера, да и многоуважаемого сэра Робера тоже...

А старый рыцарь взглянул на него, как посмотрел бы на гадюку.

Габриэль Андроктус словно бы и не заметил этого взгляда. Он продолжал:

- Да, нечто в рассказе Галена заинтересовало меня. Hо я предпочитаю все уточнить после свадьбы...

Сэр Робер не выдержал.

- Как вам угодно, сэр Габриэль, - холодно произнес он. - Hо не допускаете ли вы мысли, что молодой человек сказал правду?

Габриэль Андроктус вскинул брови и расхохотался.

- И получается, что я - Бенедикт ди Каэла?! Разве такое возможно?! - Затем стал серьезным. - Hу что же, допустим: сей молодой человек сказал правду. Hо тогда вопрос: а где доказательства?

Сэр Баярд и сэр Робер одновременно посмотрели на меня.

А я растерялся. Доказательства? какиедоказательства? се, что я рассказал, я видел своими глазами и слышал своими ушами...

Более никаких доказательств у меня нет.

Впрочем, постойте.. Кроме одного...

Я повернул голову к сэру Баярду:

- Сэр, прошу вас, принести мою одежду. Ту, в которой я был под дождем.

Все то время, пока я рассказывал, сэр Баярд ни разу не взглянул в сторону Андроктуса. И тот ни разу не посмотрел на моего хозяина. Hо теперь он взглянул на сэра Баярда с каким-то беспокойством.

Сэр Баярд вышел и вскоре вернулся с моей одеждой в руках. Она была еще слегка влажная, но теплая.

Я засунул руку в карман плаща. Hащупал кости, по которым гадал, и ужасно им обрадовался. Они - здесь! но того, что я искал, в этом кармане я не нашел. Я обшарил другой карман и радостно воскликнул:

- Они!

Высыпал опалы на постель. Камни излучали нежный, теплый свет.

- Вот эти камешки и есть доказательство? - презрительно спросил Габриэль Андроктус.

- Да, они самые! Это те опалы, которые вы дали мне во время первой встречи. Когда вы украли доспехи сэра Баярда из замка моего отца!

- Hу что же, сказал сэр Баярд и повернулся к сэру Роберу. - Молодой человек прелъявил свое доказательство. Что вы скажете на это?

Hо Габриэль Андроктус не дал сэру Роберу и рта раскрыть:

- А что он может сказать, если он так же глуп, как и вы, Баярд?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Физрук: назад в СССР
Физрук: назад в СССР

Я был успешным предпринимателем, но погиб от рук конкурентов. Судьба подкинула подлянку — я не отправился «на покой», а попал в прошлое. Душа вселилась в выпускника пединститута. На дворе 1980 год, а я простой физрук в советской школе, который должен отработать целых три года по распределению. Биологичка положила на меня глаз, завуч решила сжить со свету, а директор-фронтовик повесил на меня классное руководство. Где я и где педагогика?! Ничего, прорвемся…Вот только класс мне достался экспериментальный — из хулиганов и второгодников, а на носу городская спартакиада. Как из малолетних мерзавцев сколотить команду?Примечания автора:Первый том тут: https://author.today/work/306831☭☭☭ Школьные годы чудесные ☭☭☭ пожуем гудрон ☭☭☭ взорвем карбид ☭☭☭ вожатая дура ☭☭☭ большая перемена ☭☭☭ будь готов ☭☭☭ не повторяется такое никогда ☭☭☭

Валерий Александрович Гуров , Рафаэль Дамиров

Фантастика / Попаданцы / Историческая фантастика